TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:36:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1509《大智度論》CBETA 電子佛典 V1.52 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1509《Đại Trí Độ Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.52 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 大智度論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 Đại Trí Độ Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大智度論釋初品中三三昧義 Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung tam tam muội nghĩa 第三十二(卷第二十) đệ tam thập nhị (quyển đệ nhị thập )     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 【經】 「空三昧、無相三昧、無作三昧, 【Kinh 】 「không tam-muội 、vô tướng tam muội 、vô tác tam muội , 四禪、四無量心、四無色定, tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định , 八背捨、八勝處、九次第定、十一切處。」 【論】 問曰: 何以故次三十七品後, bát bối xả 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập nhất thiết xứ 。」 【luận 】 vấn viết : hà dĩ cố thứ tam thập thất phẩm hậu , 說八 種法? 答曰: 三十七品是趣涅槃道, thuyết bát  chủng Pháp ? đáp viết : tam thập thất phẩm thị thú Niết-Bàn đạo , 行是道 已,得到涅槃城。 涅槃城有三門, hạnh/hành/hàng thị đạo  dĩ ,đắc đáo Niết Bàn thành 。 Niết Bàn thành hữu tam môn , 所謂空、無 相、無作。 已說道, sở vị không 、vô  tướng 、vô tác 。 dĩ thuyết đạo , 次應說到處門;四禪等是助 開門法。 復次,三十七品是上妙法, thứ ưng thuyết đáo xứ/xử môn ;tứ Thiền đẳng thị trợ  khai môn Pháp 。 phục thứ ,tam thập thất phẩm thị thượng diệu Pháp , 欲界心散 亂, dục giới tâm tán  loạn , 行者依何地、何方便得?當依色界、無色 界諸禪定。 hành giả y hà địa 、hà phương tiện đắc ?đương y sắc giới 、vô sắc  giới chư Thiền định 。 於四無量心、八背捨、八勝處、九次 第定、十一切處中, ư tứ vô lượng tâm 、bát bối xả 、bát thắng xứ 、cửu thứ  đệ định 、thập nhất thiết xứ trung , 試心知得柔軟自在隨意 不?譬如御者試馬,曲折隨意,然後入陣。 thí tâm tri đắc nhu nhuyễn tự tại tùy ý  bất ?thí như ngự giả thí mã ,khúc chiết tùy ý ,nhiên hậu nhập trận 。  十 一切處亦如是,觀取少許青色,  thập  nhất thiết xứ diệc như thị ,quán thủ thiểu hứa thanh sắc , 視一切物 皆能使青;一切黃、一切赤、一切白皆如是。 thị nhất thiết vật  giai năng sử thanh ;nhất thiết hoàng 、nhất thiết xích 、nhất thiết bạch giai như thị 。  復 次,於八勝處緣中自在。初、二背捨,  phục  thứ ,ư bát thắng xứ duyên trung tự tại 。sơ 、nhị bối xả , 觀身不 淨;第三背捨,觀身還使淨。 quán thân bất  tịnh ;đệ tam bối xả ,quán thân hoàn sử tịnh 。  四無量心:慈觀 眾生皆樂,悲觀眾生皆苦,  tứ vô lượng tâm :từ quán  chúng sanh giai lạc/nhạc ,bi quán chúng sanh giai khổ , 喜觀眾生皆喜; 捨是三心,但觀眾生無有憎愛。 復次, hỉ quán chúng sanh giai hỉ ; xả thị tam tâm ,đãn quán chúng sanh vô hữu tăng ái 。 phục thứ , 有二 種觀:一者、得解觀,二者、實觀。實觀者, hữu nhị  chủng quán :nhất giả 、đắc giải quán ,nhị giả 、thật quán 。thật quán giả , 是三十 七品。以實觀難得故,次第說得解觀。 thị tam thập  thất phẩm 。dĩ thật quán nan đắc cố ,thứ đệ thuyết đắc giải quán 。 得 解觀中心柔軟,易得實觀, đắc  giải quán trung tâm nhu nhuyễn ,dịch đắc thật quán , 用實觀得入 三涅槃門。 dụng thật quán đắc nhập  tam Niết Bàn môn 。  問曰: 何等空涅槃門? 答曰: 觀諸 法無我、我所空,諸法從因緣和合生,  vấn viết : hà đẳng không Niết Bàn môn ? đáp viết : quán chư  pháp vô ngã 、ngã sở không ,chư Pháp tùng nhân duyên hòa hợp sanh , 無 有作者,無有受者,是名空門。 復次,空門, vô  hữu tác giả ,vô hữu thọ/thụ giả ,thị danh không môn 。 phục thứ ,không môn ,  如〈忍智品〉中說。 知是無我、我所已,  như 〈nhẫn trí phẩm 〉trung thuyết 。 tri thị vô ngã 、ngã sở dĩ , 眾生云 何於諸法中心著?行者思惟作是念:「諸法 chúng sanh vân  hà ư chư Pháp trung tâm trước/trứ ?hành giả tư tánh tác thị niệm :「chư Pháp  從因緣生,無有實法,但有相,  tùng nhân duyên sanh ,vô hữu thật Pháp ,đãn hữu tướng , 而諸眾生取 是相,著我、我所。 nhi chư chúng sanh thủ  thị tướng ,trước ngã 、ngã sở 。 我今當觀是相有實可得 不?」審諦觀之, ngã kim đương quán thị tướng hữu thật khả đắc  bất ?」thẩm đế quán chi , 都不可得;若男相女相、一異 相等,是相實皆不可得。 đô bất khả đắc ;nhược/nhã nam tướng nữ tướng 、nhất dị  tướng đẳng ,thị tướng thật giai bất khả đắc 。 何以故?諸法無我、我 所故空,空故無男無女、一異等法。 hà dĩ cố ?chư pháp vô ngã 、ngã  sở cố không ,không cố vô nam vô nữ 、nhất dị đẳng Pháp 。 我、我所 中名字,是一、是異;以是故, ngã 、ngã sở  trung danh tự ,thị nhất 、thị dị ;dĩ thị cố , 男、女、一、異法實不 可得。 復次, nam 、nữ 、nhất 、dị pháp thật bất  khả đắc 。 phục thứ , 四大及造色圍虛空故名為身; 是中內外入因緣和合生識種。 tứ đại cập tạo sắc vi hư không cố danh vi thân ; thị trung nội ngoại nhập nhân duyên hòa hợp sanh thức chủng 。 身得是種和 合,作種種事:言語、坐起、去來。 thân đắc thị chủng hòa  hợp ,tác chủng chủng sự :ngôn ngữ 、tọa khởi 、khứ lai 。 於空六種和合 中,強名為男,強名為女。若六種是男, ư không lục chủng hòa hợp  trung ,cường danh vi nam ,cường danh vi nữ 。nhược/nhã lục chủng thị nam , 應有 六男,不可以一作六、六作一。 ưng hữu  lục nam ,bất khả dĩ nhất tác lục 、lục tác nhất 。 亦於地種中 無男女相,乃至識種亦無男女相。 diệc ư địa chủng trung  vô nam nữ tướng ,nãi chí thức chủng diệc vô nam nữ tướng 。 若各各 中無, nhược/nhã các các  trung vô , 和合中亦無;如六狗各各不能生師 子,和合亦不能生,無性故。 hòa hợp trung diệc vô ;như lục cẩu các các bất năng sanh sư  tử ,hòa hợp diệc bất năng sanh ,Vô tánh cố 。  問曰: 何以故無 男女?雖神無有別,即身分別有男女之異。  vấn viết : hà dĩ cố vô  nam nữ ?tuy Thần vô hữu biệt ,tức thân phân biệt hữu nam nữ chi dị 。  是身不得離身分,  thị thân bất đắc ly thân phần , 身分亦不得離身;如 見身分足,知有有分法, thân phần diệc bất đắc ly thân ;như  kiến thân phần túc ,tri hữu hữu phần Pháp , 名為身;足等身 分異身,身即是男女相。 答曰: 神已先破, danh vi thân ;túc đẳng thân  phần dị thân ,thân tức thị nam nữ tướng 。 đáp viết : Thần dĩ tiên phá , 身相 亦壞,今當重說。 若有是有分名身, thân tướng  diệc hoại ,kim đương trọng thuyết 。 nhược hữu thị hữu phần danh thân , 為各各 分中具足有?為身分分在諸分中? 若諸分 vi/vì/vị các các  phần trung cụ túc hữu ?vi/vì/vị thân phần phần tại chư phần trung ? nhược/nhã chư phần  中具足有身者,頭中應有腳,  trung cụ túc hữu thân giả ,đầu trung ưng hữu cước , 何以故?頭中 具足有身故。 若身分分在諸分中, hà dĩ cố ?đầu trung  cụ túc hữu thân cố 。 nhược/nhã thân phần phần tại chư phần trung , 是身與 分無有異,有分者隨諸分故。 thị thân dữ  phần vô hữu dị ,hữu phần giả tùy chư phần cố 。  問曰: 若足 等身分,與有分異,是有咎;今足等身分,  vấn viết : nhược/nhã túc  đẳng thân phần ,dữ hữu phần dị ,thị hữu cữu ;kim túc đẳng thân phần , 與 有分身法不異, dữ  hữu phần thân Pháp bất dị , 故無咎! 答曰: 若足等身分 與有分不異,頭即是足。 cố vô cữu ! đáp viết : nhược/nhã túc đẳng thân phần  dữ hữu phần bất dị ,đầu tức thị túc 。 何以故?二事是身 不異故。又身分多,有分一, hà dĩ cố ?nhị sự thị thân  bất dị cố 。hựu thân phần đa ,hữu phần nhất , 不應多作一、一 作多。 復次,因無故果無,非果無故因無。 bất ưng đa tác nhất 、nhất  tác đa 。 phục thứ ,nhân vô cố quả vô ,phi quả vô cố nhân vô 。 身 分與有分不異,應果無故因無。 thân  phần dữ hữu phần bất dị ,ưng quả vô cố nhân vô 。 何以故?因 果一故。 若一、若異中,求身不可得;身無故, hà dĩ cố ?nhân  quả nhất cố 。 nhược/nhã nhất 、nhược/nhã dị trung ,cầu thân bất khả đắc ;thân vô cố , 何 處有男女? 若有男女, hà  xứ/xử hữu nam nữ ? nhược hữu nam nữ , 為即是身?為異身?身 則無可得。若在餘法,餘法非色故, vi/vì/vị tức thị thân ?vi/vì/vị dị thân ?thân  tức vô khả đắc 。nhược/nhã tại dư Pháp ,dư Pháp phi sắc cố , 無男女 之別。但二世因緣和合,以顛倒心故, vô nam nữ  chi biệt 。đãn nhị thế nhân duyên hòa hợp ,dĩ điên đảo tâm cố , 謂為 男女。 vị vi/vì/vị  nam nữ 。 如說: 「俯仰屈申立去來,  視瞻言語中無實, như thuyết : 「phủ ngưỡng khuất thân lập khứ lai ,  thị chiêm ngôn ngữ trung vô thật ,   風依識故有所作,  是識滅相念念無。   phong y thức cố hữu sở tác ,  thị thức diệt tướng niệm niệm vô 。   彼此男女有我心,  無智慧故妄見有,   bỉ thử nam nữ hữu ngã tâm ,  vô trí tuệ cố vọng kiến hữu ,   骨鎖相連皮肉覆,  機關動作如木人。   cốt tỏa tướng liên bì nhục phước ,  ky quan động tác như mộc nhân 。   內雖無實外似人,  譬如洋金投水中,   nội tuy vô thật ngoại tự nhân ,  thí như dương kim đầu thủy trung ,   亦如野火焚竹林,  因緣合故有聲出。   diệc như dã hỏa phần Trúc Lâm ,  nhân duyên hợp cố hữu thanh xuất 。 」 如是等諸相,如先所說,此中應廣說, 」 như thị đẳng chư tướng ,như tiên sở thuyết ,thử trung ưng quảng thuyết , 是名 無相門。 無作者,既知無相都無所作, thị danh  vô tướng môn 。 vô tác giả ,ký tri vô tướng đô vô sở tác , 是名 無作門。 問曰: 是三種, thị danh  vô tác môn 。 vấn viết : thị tam chủng , 以智慧觀空、觀無相、 觀無作;是智慧, dĩ trí tuệ quán không 、quán vô tướng 、 quán vô tác ;thị trí tuệ , 何以故名三昧? 答曰: 是三 種智慧,若不住定中,則是狂慧,多墮邪疑, hà dĩ cố danh tam muội ? đáp viết : thị tam  chủng trí tuệ ,nhược/nhã bất trụ định trung ,tức thị cuồng tuệ ,đa đọa tà nghi ,  無所能作;若住定中,則能破諸煩惱,  vô sở năng tác ;nhược/nhã trụ định trung ,tức năng phá chư phiền não , 得諸 法實相。 復次,是道異一切世間, đắc chư  Pháp thật tướng 。 phục thứ ,thị đạo dị nhất thiết thế gian , 與世間相 違。諸聖人在定中得實相說,非是狂心語。 dữ thế gian tướng  vi 。chư Thánh nhân tại định trung đắc thật tướng thuyết ,phi thị cuồng tâm ngữ 。  復次,諸禪定中無此三法,不名為三昧,  phục thứ ,chư Thiền định trung vô thử tam Pháp ,bất danh vi tam muội , 何 以故?還退失墮生死故。 hà  dĩ cố ?hoàn thoái thất đọa sanh tử cố 。 如佛說: 「能持淨戒名比丘,  能觀空名行定人, như Phật thuyết : 「năng trì tịnh giới danh Tỳ-kheo ,  năng quán không danh hạnh/hành/hàng định nhân ,   一心常懃精進者,   nhất tâm thường cần tinh tấn giả ,   是名真實行道人!  於諸樂中第一者,  斷諸渴愛滅狂法,   thị danh chân thật hành đạo nhân !  ư chư lạc trung đệ nhất giả ,  đoạn chư khát ái diệt cuồng Pháp ,   捨五眾身及道法,  是為常樂得涅槃。   xả ngũ chúng thân cập đạo pháp ,  thị vi/vì/vị thường lạc/nhạc đắc Niết Bàn 。 」 以是故,三解脫門佛說名為三昧。 」 dĩ thị cố ,tam giải thoát môn Phật thuyết danh vi tam muội 。  問曰: 今 何以故名解脫門? 答曰: 行是法時得解  vấn viết : kim  hà dĩ cố danh giải thoát môn ? đáp viết : hạnh/hành/hàng thị pháp thời đắc giải  脫,到無餘涅槃,以是故名解脫門。  thoát ,đáo Vô-Dư Niết-Bàn ,dĩ thị cố danh giải thoát môn 。  無餘涅 槃是真解脫,  vô dư niết  bàn thị chân giải thoát , 於身、心苦得脫;有餘涅槃為 作門。此三法雖非涅槃,涅槃因故, ư thân 、tâm khổ đắc thoát ;hữu dư Niết Bàn vi/vì/vị  tác môn 。thử tam Pháp tuy phi Niết-Bàn ,Niết-Bàn nhân cố , 名為涅 槃。世間有因中說果,果中說因。 danh vi niết  bàn 。thế gian hữu nhân trung thuyết quả ,quả trung thuyết nhân 。  是空、無相、 無作,是定性,是定相應心心數法,  thị không 、vô tướng 、 vô tác ,thị định tánh ,thị định tướng ứng tâm tâm số Pháp , 隨行身業、 口業,此中起心不相應諸行和合, tùy hạnh/hành/hàng thân nghiệp 、 khẩu nghiệp ,thử trung khởi tâm bất tướng ứng chư hạnh hòa hợp , 皆名為三 昧。 譬如王來,必有大臣營從;三昧如王, giai danh vi tam  muội 。 thí như Vương lai ,tất hữu đại thần doanh tùng ;tam muội như Vương , 智 慧如大臣,餘法如營從。 餘法名雖不說, trí  tuệ như đại thần ,dư Pháp như doanh tùng 。 dư Pháp danh tuy bất thuyết , 必 應有,何以故?定力不獨生, tất  ưng hữu ,hà dĩ cố ?định lực bất độc sanh , 不能獨有所 作故。是諸法共生、共住、共滅、共成事, bất năng độc hữu sở  tác cố 。thị chư Pháp cộng sanh 、cộng trụ 、cọng diệt 、cọng thành sự , 互相利 益。 hỗ tương lợi  ích 。  是空三昧二行:一者、觀五受眾一相、異相 無故「空」;二者、觀我、我所法不可得故「無我」。  thị không tam-muội nhị hạnh/hành/hàng :nhất giả 、quán ngũ thọ chúng nhất tướng 、dị tướng  vô cố 「không 」;nhị giả 、quán ngã 、ngã sở Pháp bất khả đắc cố 「vô ngã 」。  無 相三昧四行:觀涅槃種種苦盡故名為「盡」;  vô  tướng tam muội tứ hạnh/hành/hàng :quán Niết-Bàn chủng chủng khổ tận cố danh vi 「tận 」;  三毒等諸煩惱火滅故名為「滅」;一切法中第  tam độc đẳng chư phiền não hỏa diệt cố danh vi 「diệt 」;nhất thiết pháp trung đệ  一故名為「妙」;離世間故名為「出」。  nhất cố danh vi 「diệu 」;ly thế gian cố danh vi 「xuất 」。  無作三昧 二行:觀五受眾因緣生故「無常」;身心惱故  vô tác tam muội  nhị hạnh/hành/hàng :quán ngũ thọ chúng nhân duyên sanh cố 「vô thường 」;thân tâm não cố  「苦」。  「khổ 」。  觀五受眾因四行:煩惱、有漏業和合能 生苦果,故名為「集」;以六因生苦果,  quán ngũ thọ chúng nhân tứ hạnh/hành/hàng :phiền não 、hữu lậu nghiệp hòa hợp năng  sanh khổ quả ,cố danh vi 「tập 」;dĩ lục nhân sanh khổ quả , 故名為 「因」;四緣生苦果, cố danh vi  「nhân 」;tứ duyên sanh khổ quả , 故名為「緣」;不多不少等因 緣生果,故名為「生」。 cố danh vi 「duyên 」;bất đa bất thiểu đẳng nhân  duyên sanh quả ,cố danh vi 「sanh 」。  觀五不受眾四行:是八 聖道分,  quán ngũ bất thọ/thụ chúng tứ hạnh/hành/hàng :thị bát  Thánh đạo phần , 能到涅槃故「道」;不顛倒故「正」;一切 聖人去處故「迹」;愛見煩惱不遮故必「到」。 năng đáo Niết-Bàn cố 「đạo 」;bất điên đảo cố 「chánh 」;nhất thiết  Thánh nhân khứ xứ/xử cố 「tích 」;ái kiến phiền não bất già cố tất 「đáo 」。  是三 解脫門,  thị tam  giải thoát môn , 在九地中:四禪、未到地、禪中間、三無 色,無漏性故。 tại cửu địa trung :tứ Thiền 、vị đáo địa 、Thiền trung gian 、tam vô  sắc ,vô lậu tánh cố 。  或有說者:三解脫門一向無 漏;三三昧或有漏或無漏。以是故,  hoặc hữu thuyết giả :tam giải thoát môn nhất hướng vô  lậu ;tam tam muội hoặc hữu lậu hoặc vô lậu 。dĩ thị cố , 三昧、解脫 有二名。 如是說者:在十一地, tam muội 、giải thoát  hữu nhị danh 。 như thị thuyết giả :tại thập nhất địa , 六地、三無色、 欲界及有頂地。若有漏者, lục địa 、tam vô sắc 、 dục giới cập hữu đính địa 。nhược hữu lậu giả , 繫在十一地;無漏 者,不繫。 喜根、樂根、捨根相應。 hệ tại thập nhất địa ;vô lậu  giả ,bất hệ 。 hỉ căn 、lạc/nhạc căn 、xả căn tướng ứng 。  初學在欲界 中,成就在色、無色界中。 如是等成就、不成就,  sơ học tại dục giới  trung ,thành tựu tại sắc 、vô sắc giới trung 。 như thị đẳng thành tựu 、bất thành tựu ,  修、不修,如《阿毘曇》中廣說。 復次,  tu 、bất tu ,như 《A-tỳ-đàm 》trung quảng thuyết 。 phục thứ , 有二種空 義,觀一切法空,所謂眾生空,法空。 眾生空, hữu nhị chủng không  nghĩa ,quán nhất thiết pháp không ,sở vị chúng sanh không ,pháp không 。 chúng sanh không ,  如上說。 法空者,諸法自相空。  như thượng thuyết 。 pháp không giả ,chư Pháp tự tướng không 。  如佛告須菩 提:「色、色相空,受、想、行、識,識相空。」 問曰: 眾生空,  như Phật cáo tu bồ  Đề :「sắc 、sắc tướng không ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thức tướng không 。」 vấn viết : chúng sanh không ,  法不空,是可信;法自相空,是不可信。  Pháp bất không ,thị khả tín ;Pháp tự tướng không ,thị bất khả tín 。 何以 故?若法自相空,則無生無滅;無生無滅故, hà dĩ  cố ?nhược/nhã Pháp tự tướng không ,tức vô sanh vô diệt ;vô sanh vô diệt cố , 無 罪無福;無罪無福故, vô  tội vô phước ;vô tội vô phước cố , 何用學道? 答曰: 有法 空故有罪福,若無法空,不應有罪福。 hà dụng học đạo ? đáp viết : hữu pháp  không cố hữu tội phước ,nhược/nhã vô pháp không ,bất ưng hữu tội phước 。 何 以故? 若諸法實有自性,則無可壞。 hà  dĩ cố ? nhược/nhã chư Pháp thật hữu tự tánh ,tức vô khả hoại 。 性相不 從因緣生,若從因緣生, tánh tướng bất  tùng nhân duyên sanh ,nhược/nhã tùng nhân duyên sanh , 便是作法;若法性 是作法,則可破。若言法性可作可破, tiện thị tác pháp ;nhược/nhã pháp tánh  thị tác pháp ,tức khả phá 。nhược/nhã ngôn pháp tánh khả tác khả phá , 是事 不然!性名不作法,不待因緣有。 thị sự  bất nhiên !tánh danh bất tác pháp ,bất đãi nhân duyên hữu 。 諸法自性 有,自性有則無生者,性先有故。 chư pháp tự tánh  hữu ,tự tánh hữu tức vô sanh giả ,tánh tiên hữu cố 。  若無生則無 滅,生滅無故無罪福,無罪福故,  nhược/nhã vô sanh tức vô  diệt ,sanh diệt vô cố vô tội phước ,vô tội phước cố , 何用學道? 若眾生有真性者,則無能害、無能利, hà dụng học đạo ? nhược/nhã chúng sanh hữu chân tánh giả ,tức vô năng hại 、vô năng lợi , 自性 定故。如是等人,則不知恩義,破業果報。 tự tánh  định cố 。như thị đẳng nhân ,tức bất tri ân nghĩa ,phá nghiệp quả báo 。 法 空中亦無法空相,汝得法空,心著故, Pháp  không trung diệc vô pháp không tướng ,nhữ đắc pháp không ,tâm trước/trứ cố , 而生 是難。是法空,諸佛以憐愍心, nhi sanh  thị nạn/nan 。thị pháp không ,chư Phật dĩ liên mẫn tâm , 為斷愛結、除 邪見故說。 復次,諸法實相能滅諸苦, vi/vì/vị đoạn ái kết 、trừ  tà kiến cố thuyết 。 phục thứ ,chư pháp thật tướng năng diệt chư khổ , 是諸 聖人真實行處。若是法空有性者, thị chư  Thánh nhân chân thật hành xử 。nhược/nhã thị pháp không hữu tánh giả , 說一切 法空時,云何亦自空?若無法空性, thuyết nhất thiết  pháp không thời ,vân hà diệc tự không ?nhược/nhã vô pháp không tánh , 汝何所 難? 以是二空,能觀諸法空,心得離諸法, nhữ hà sở  nạn/nan ? dĩ thị nhị không ,năng quán chư pháp không ,tâm đắc ly chư Pháp ,  知世間虛誑如幻。 如是觀空,  tri thế gian hư cuống như huyễn 。 như thị quán không , 若取是諸法 空相,從是因緣生憍慢等諸結使, nhược/nhã thủ thị chư Pháp  không tướng ,tùng thị nhân duyên sanh kiêu mạn đẳng chư kết/kiết sử , 言「我能 知諸法實相」,是時應學無相門, ngôn 「ngã năng  tri chư pháp thật tướng 」,Thị thời ưng học vô tướng môn , 以滅取空 相故。 若於無相中生戲論, dĩ diệt thủ không  tướng cố 。 nhược/nhã ư vô tướng trung sanh hí luận , 欲分別有所 作,著是無相;是時復自思惟:「我為謬錯, dục phân biệt hữu sở  tác ,trước/trứ thị vô tướng ;Thị thời phục tự tư tánh :「ngã vi/vì/vị mậu thác/thố , 諸 法空無相中云何得相、取相作戲論?是時 chư  pháp không vô tướng trung vân hà đắc tướng 、thủ tướng tác hí luận ?Thị thời  應隨空、無相行,身口意不應有所作,  ưng tùy không 、vô tướng hạnh/hành/hàng ,thân khẩu ý bất ưng hữu sở tác , 應 觀無作相,滅三毒,不應起身口意業, ưng  quán vô tác tướng ,diệt tam độc ,bất ưng khởi thân khẩu ý nghiệp , 不 應求三界中生身。」如是思惟時, bất  ưng cầu tam giới trung sanh thân 。」như thị tư duy thời , 還入無作 解脫門。 是三解脫門,摩訶衍中是一法, hoàn nhập vô tác  giải thoát môn 。 thị tam giải thoát môn ,Ma-ha diễn trung thị nhất pháp , 以行 因緣故, dĩ hạnh/hành/hàng  nhân duyên cố , 說有三種:觀諸法空是名「空」;於 空中不可取相, thuyết hữu tam chủng :quán chư pháp không thị danh 「không 」;ư  không trung bất khả thủ tướng , 是時空轉名「無相」;無相中 不應有所作為三界生, Thị thời không chuyển danh 「vô tướng 」;vô tướng trung  bất ưng hữu sở tác vi/vì/vị tam giới sanh , 是時無相轉名「無 作」。 譬如城有三門, Thị thời vô tướng chuyển danh 「vô  tác 」。 thí như thành hữu tam môn , 一人身不得一時從三 門入,若入則從一門。 諸法實相是涅槃城, nhất nhân thân bất đắc nhất thời tùng tam  môn nhập ,nhược/nhã nhập tức tùng nhất môn 。 chư pháp thật tướng thị Niết Bàn thành ,  城有三門:空、無相、無作。 若人入空門,  thành hữu tam môn :không 、vô tướng 、vô tác 。 nhược/nhã nhân nhập không môn , 不得 是空,亦不取相,是人直入,事辦故, bất đắc  thị không ,diệc bất thủ tướng ,thị nhân trực nhập ,sự biện/bạn cố , 不須二 門。 若入是空門,取相、得是空, bất tu nhị  môn 。 nhược/nhã nhập thị không môn ,thủ tướng 、đắc thị không , 於是人不 名為門,通塗更塞。若除空相, ư thị nhân bất  danh vi môn ,thông đồ cánh tắc 。nhược/nhã trừ không tướng , 是時從無相 門入。 若於無相相心著、生戲論, Thị thời tùng vô tướng  môn nhập 。 nhược/nhã ư vô tướng tướng tâm trước/trứ 、sanh hí luận , 是時除取 無相相,入無作門。 Thị thời trừ thủ  vô tướng tướng ,nhập vô tác môn 。  阿毘曇義中:是空解脫 門,緣苦諦,攝五眾;無相解脫門,緣一法,  A-tỳ-đàm nghĩa trung :thị không giải thoát  môn ,duyên khổ đế ,nhiếp ngũ chúng ;vô tướng giải thoát môn ,duyên nhất pháp , 所 謂數緣盡;無作解脫門,緣三諦,攝五眾。 sở  vị số duyên tận ;vô tác giải thoát môn ,duyên tam đế ,nhiếp ngũ chúng 。  摩 訶衍義中:是三解脫門,緣諸法實相。  ma  ha diễn nghĩa trung :thị tam giải thoát môn ,duyên chư pháp thật tướng 。 以是 三解脫門,觀世間即是涅槃。 dĩ thị  tam giải thoát môn ,quán thế gian tức thị Niết-Bàn 。 何以故?涅槃空、 無相、無作,世間亦如是。 hà dĩ cố ?Niết-Bàn không 、 vô tướng 、vô tác ,thế gian diệc như thị 。  問曰: 如經說涅槃 一門,今何以說三? 答曰: 先已說,  vấn viết : như Kinh thuyết Niết-Bàn  nhất môn ,kim hà dĩ thuyết tam ? đáp viết : tiên dĩ thuyết , 法雖一而 義有三。 復次,應度者有三種:愛多者, Pháp tuy nhất nhi  nghĩa hữu tam 。 phục thứ ,ưng độ giả hữu tam chủng :ái đa giả , 見多 者,愛見等者。 見多者, kiến đa  giả ,ái kiến đẳng giả 。 kiến đa giả , 為說空解脫門;見一切 諸法從因緣生,無有自性, vi/vì/vị thuyết không giải thoát môn ;kiến nhất thiết  chư Pháp tùng nhân duyên sanh ,vô hữu tự tánh , 無有自性故 空,空故諸見滅。 愛多者, vô hữu tự tánh cố  không ,không cố chư kiến diệt 。 ái đa giả , 為說無作解脫門; 見一切法無常苦,從因緣生, vi/vì/vị thuyết vô tác giải thoát môn ; kiến nhất thiết pháp vô thường khổ ,tùng nhân duyên sanh , 見已心厭離 愛,即得入道。 愛、見等者, kiến dĩ tâm yếm ly  ái ,tức đắc nhập đạo 。 ái 、kiến đẳng giả , 為說無相解脫門; 聞是男女等相無故斷愛, vi/vì/vị thuyết vô tướng giải thoát môn ; văn thị nam nữ đẳng tướng vô cố đoạn ái , 一異等相無故斷 見。 佛或一時說二門,或一時說三門。 nhất dị đẳng tướng vô cố đoạn  kiến 。 Phật hoặc nhất thời thuyết nhị môn ,hoặc nhất thời thuyết tam môn 。  菩薩 應遍學,知一切道,故說三門。  Bồ Tát  ưng biến học ,tri nhất thiết đạo ,cố thuyết tam môn 。  更欲說餘 事故,三解脫門義略說。  cánh dục thuyết dư  sự cố ,tam giải thoát môn nghĩa lược thuyết 。  四禪有二種:一者、 淨禪,二者、無漏禪。  tứ Thiền hữu nhị chủng :nhất giả 、 tịnh Thiền ,nhị giả 、vô lậu Thiền 。  云何名淨禪?有漏善五 眾是;云何名無漏?無漏五眾。  vân hà danh tịnh Thiền ?hữu lậu thiện ngũ  chúng thị ;vân hà danh vô lậu ?vô lậu ngũ chúng 。 是四禪中所 攝。 身、口業是色法,餘殘非色法。 一切不可見, thị tứ Thiền trung sở  nhiếp 。 thân 、khẩu nghiệp thị sắc Pháp ,dư tàn phi sắc Pháp 。 nhất thiết bất khả kiến ,  無對。 或有漏,或無漏:有漏者,  vô đối 。 hoặc hữu lậu ,hoặc vô lậu :hữu lậu giả , 善有漏五眾;無 漏者,無漏五眾;皆是有為。有漏者色界繫, thiện hữu lậu ngũ chúng ;vô  lậu giả ,vô lậu ngũ chúng ;giai thị hữu vi 。hữu lậu giả sắc giới hệ , 無 漏者不繫。 禪攝身業、口業,及心不相應諸行, vô  lậu giả bất hệ 。 Thiền nhiếp thân nghiệp 、khẩu nghiệp ,cập tâm bất tướng ứng chư hạnh ,  是非心,非心數法,  thị phi tâm ,phi tâm số Pháp , 非心相應;禪攝受眾、想 眾,及相應行眾,是心數法, phi tâm tướng ứng ;Thiền nhiếp thọ chúng 、tưởng  chúng ,cập tướng ứng hạnh/hành/hàng chúng ,thị tâm số Pháp , 亦心相應;禪攝心、 意、識,但心。 四禪或有隨心行非受相應, diệc tâm tướng ứng ;Thiền nhiếp tâm 、 ý 、thức ,đãn tâm 。 tứ Thiền hoặc hữu tùy tâm hạnh/hành/hàng phi thọ/thụ tướng ứng , 或 受相應非隨心行,或隨心行亦受相應, hoặc  thọ/thụ tướng ứng phi tùy tâm hạnh/hành/hàng ,hoặc tùy tâm hạnh/hành/hàng diệc thọ/thụ tướng ứng , 或非 隨心行非受相應。 隨心行非受相應者, hoặc phi  tùy tâm hạnh/hành/hàng phi thọ/thụ tướng ứng 。 tùy tâm hạnh/hành/hàng phi thọ/thụ tướng ứng giả , 四 禪攝身業、口業,隨心行心不相應諸行,及受。 tứ  Thiền nhiếp thân nghiệp 、khẩu nghiệp ,tùy tâm hạnh/hành/hàng tâm bất tướng ứng chư hạnh ,cập thọ/thụ 。  受相應非隨心行者,四禪攝心意識。  thọ/thụ tướng ứng phi tùy tâm hành giả ,tứ Thiền nhiếp tâm ý thức 。  隨心 行亦受相應者,四禪攝想眾及相應行眾。  tùy tâm  hạnh/hành/hàng diệc thọ/thụ tướng ứng giả ,tứ Thiền nhiếp tưởng chúng cập tướng ứng hạnh/hành/hàng chúng 。  非 隨心行亦非受相應者,  phi  tùy tâm hạnh/hành/hàng diệc phi thọ/thụ tướng ứng giả , 除四禪中攝隨心 行,心不相應諸行,餘殘心不相應諸行。 trừ tứ Thiền trung nhiếp tùy tâm  hạnh/hành/hàng ,tâm bất tướng ứng chư hạnh ,dư tàn tâm bất tướng ứng chư hạnh 。  想、行 相應,亦如是。 是四禪中,  tưởng 、hạnh/hành/hàng  tướng ứng ,diệc như thị 。 thị tứ Thiền trung , 三禪非隨覺行亦 非觀相應。 初禪,或有隨覺行非觀相應, tam Thiền phi tùy giác hạnh/hành/hàng diệc  phi quán tướng ứng 。 sơ Thiền ,hoặc hữu tùy giác hạnh/hành/hàng phi quán tướng ứng , 或 觀相應非隨覺行,或有隨覺行亦觀相應, hoặc  quán tướng ứng phi tùy giác hạnh/hành/hàng ,hoặc hữu tùy giác hạnh/hành/hàng diệc quán tướng ứng ,  或有非隨覺行非觀相應。  hoặc hữu phi tùy giác hạnh/hành/hàng phi quán tướng ứng 。  隨覺行非觀相 應者,初禪攝身業、口業,  tùy giác hạnh/hành/hàng phi quán tướng  ưng giả ,sơ Thiền nhiếp thân nghiệp 、khẩu nghiệp , 及隨覺行心不相應 諸行,及觀。 觀相應非隨覺行者,謂覺。 cập tùy giác hạnh/hành/hàng tâm bất tướng ứng  chư hạnh ,cập quán 。 quán tướng ứng phi tùy giác hành giả ,vị giác 。  隨覺 行亦觀相應者,覺觀相應諸心心數法。  tùy giác  hạnh/hành/hàng diệc quán tướng ứng giả ,giác quán tướng ứng chư tâm tâm số Pháp 。  非隨 覺行亦非觀相應者,  phi tùy  giác hạnh/hành/hàng diệc phi quán tướng ứng giả , 除隨覺行心不相應 諸行,餘殘心不相應諸行。 四禪皆有因緣, trừ tùy giác hạnh/hành/hàng tâm bất tướng ứng  chư hạnh ,dư tàn tâm bất tướng ứng chư hạnh 。 tứ Thiền giai hữu nhân duyên , 亦 與因緣。 四禪中: 初禪,或次第非與次第緣, diệc  dữ nhân duyên 。 tứ Thiền trung : sơ Thiền ,hoặc thứ đệ phi dữ thứ đệ duyên ,  或次第亦與次第緣,  hoặc thứ đệ diệc dữ thứ đệ duyên , 或非次第亦非與次 第緣。 次第非與次第緣者, hoặc phi thứ đệ diệc phi dữ thứ  đệ duyên 。 thứ đệ phi dữ thứ đệ duyên giả , 未來世中欲生 心心數法。 次第亦與次第緣者, vị lai thế trung dục sanh  tâm tâm số Pháp 。 thứ đệ diệc dữ thứ đệ duyên giả , 過去、現在心 心數法。 非次第亦不與次第緣者, quá khứ 、hiện tại tâm  tâm số Pháp 。 phi thứ đệ diệc bất dữ thứ đệ duyên giả , 除未來 世欲生心心數法,餘殘未來世中心心數法, trừ vị lai  thế dục sanh tâm tâm số Pháp ,dư tàn vị lai thế trung tâm tâm số Pháp ,  身業、口業及心不相應諸行。  thân nghiệp 、khẩu nghiệp cập tâm bất tướng ứng chư hạnh 。  第二、第三禪亦 如是。 第四禪,次第不與次第緣者,  đệ nhị 、đệ tam Thiền diệc  như thị 。 đệ tứ Thiền ,thứ đệ bất dữ thứ đệ duyên giả , 未來世 中欲生心心數法,及無想定若生、若欲生。 vị lai thế  trung dục sanh tâm tâm số Pháp ,cập vô tưởng định nhược/nhã sanh 、nhược/nhã dục sanh 。  次 第亦與次第緣者,過去、現在心心數法。  thứ  đệ diệc dữ thứ đệ duyên giả ,quá khứ 、hiện tại tâm tâm số Pháp 。  非 次第亦非與次第緣者,  phi  thứ đệ diệc phi dữ thứ đệ duyên giả , 除未來世中欲生 心心數法, trừ vị lai thế trung dục sanh  tâm tâm số Pháp , 餘殘未來世心心數法;除心次第 心不相應諸行,餘殘心不相應諸行, dư tàn vị lai thế tâm tâm số Pháp ;trừ tâm thứ đệ  tâm bất tướng ứng chư hạnh ,dư tàn tâm bất tướng ứng chư hạnh , 及身業、 口業。 四禪中攝身業、口業,及心不相應諸行, cập thân nghiệp 、 khẩu nghiệp 。 tứ Thiền trung nhiếp thân nghiệp 、khẩu nghiệp ,cập tâm bất tướng ứng chư hạnh ,  與緣非緣;餘殘亦緣亦與緣。  dữ duyên phi duyên ;dư tàn diệc duyên diệc dữ duyên 。  是四禪亦增上 緣,亦與增上緣。 如是等,《阿毘曇》分中廣分別。  thị tứ Thiền diệc tăng thượng  duyên ,diệc dữ tăng thượng duyên 。 như thị đẳng ,《A-tỳ-đàm 》phần trung quảng phân biệt 。  菩薩得禪方便,及禪相禪支,  Bồ Tát đắc Thiền phương tiện ,cập Thiền tướng Thiền chi , 禪波羅蜜中 已廣說。 問曰: 是般若波羅蜜論議中, Thiền Ba-la-mật trung  dĩ quảng thuyết 。 vấn viết : thị Bát-nhã Ba-la-mật luận nghị trung , 但說諸 法相空, đãn thuyết chư  Pháp tướng không , 菩薩云何於空法中能起禪定? 答曰: 菩薩知諸五欲及五蓋, Bồ Tát vân hà ư không pháp trung năng khởi Thiền định ? đáp viết : Bồ Tát tri chư ngũ dục cập ngũ cái , 從因緣生、無自性、 空、無所有,捨之甚易。眾生顛倒因緣故, tùng nhân duyên sanh 、vô tự tánh 、 không 、vô sở hữu ,xả chi thậm dịch 。chúng sanh điên đảo nhân duyên cố , 著 此少弊樂,而離禪中深妙樂。 trước/trứ  thử thiểu tệ lạc/nhạc ,nhi ly Thiền trung thâm diệu lạc/nhạc 。  菩薩為是眾生 故,起大悲心,修行禪定,繫心緣中,離五欲,  Bồ Tát vi/vì/vị thị chúng sanh  cố ,khởi đại bi tâm ,tu hành Thiền định ,hệ tâm duyên trung ,ly ngũ dục ,  除五蓋,入大喜初禪;滅覺觀,  trừ ngũ cái ,nhập Đại hỉ sơ Thiền ;diệt giác quán , 攝心深入 內清淨,得微妙喜, nhiếp tâm thâm nhập  nội thanh tịnh ,đắc vi diệu hỉ , 入第二禪;以深喜散定 故,離一切喜,得遍滿樂, nhập đệ nhị Thiền ;dĩ thâm hỉ tán định  cố ,ly nhất thiết hỉ ,đắc biến mãn lạc/nhạc , 入第三禪;離一切 苦樂,除一切憂喜及出入息, nhập đệ tam Thiền ;ly nhất thiết  khổ lạc/nhạc ,trừ nhất thiết ưu hỉ cập xuất nhập tức , 以清淨微妙 捨而自莊嚴,入第四禪。 dĩ thanh tịnh vi diệu  xả nhi tự trang nghiêm ,nhập đệ tứ Thiền 。  是菩薩雖知諸法 空無相,以眾生不知故,以禪相教化眾生。  thị Bồ Tát tuy tri chư Pháp  không vô tướng ,dĩ chúng sanh bất tri cố ,dĩ Thiền tướng giáo hóa chúng sanh 。  若實有諸法空,是不名為空,  nhược/nhã thật hữu chư pháp không ,thị bất danh vi không , 亦不應捨五 欲而得禪;無捨無得故, diệc bất ưng xả ngũ  dục nhi đắc Thiền ;vô xả vô đắc cố , 今諸法空相亦不 可得,不應作是難言:若諸法空, kim chư pháp không tướng diệc bất  khả đắc ,bất ưng tác thị nạn/nan ngôn :nhược/nhã chư pháp không , 云何能得 禪! 復次, vân hà năng đắc  Thiền ! phục thứ , 是菩薩不以取相愛著故行禪; 如人服藥,欲以除病,不以美也。 thị Bồ Tát bất dĩ thủ tướng ái trước cố hạnh/hành/hàng Thiền ; như nhân phục dược ,dục dĩ trừ bệnh ,bất dĩ mỹ dã 。 為戒清淨、 智慧成就故行禪。菩薩於一一禪中, vi/vì/vị giới thanh tịnh 、 trí tuệ thành tựu cố hạnh/hành/hàng Thiền 。Bồ Tát ư nhất nhất Thiền trung , 行大 慈觀空, hạnh/hành/hàng Đại  từ quán không , 於禪無所依止;以五欲麁誑顛 倒故,以細微妙虛妄法治。譬如有毒, ư Thiền vô sở y chỉ ;dĩ ngũ dục thô cuống điên  đảo cố ,dĩ tế vi diệu hư vọng pháp trì 。thí như hữu độc , 能治 諸毒。 năng trì  chư độc 。    大智度論釋初品中四無量義第三十三    Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung tứ vô lượng nghĩa đệ tam thập tam  四無量心者,慈、悲、喜、捨。 「慈」名愛念眾生,  tứ vô lượng tâm giả ,từ 、bi 、hỉ 、xả 。 「từ 」danh ái niệm chúng sanh , 常 求安隱樂事以饒益之;「悲」名愍念眾生受 thường  cầu an ổn lạc/nhạc sự dĩ nhiêu ích chi ;「bi 」danh mẫn niệm chúng sanh thọ/thụ  五道中種種身苦、心苦;「喜」名欲令眾生從樂  ngũ đạo trung chủng chủng thân khổ 、tâm khổ ;「hỉ 」danh dục lệnh chúng sanh tùng lạc/nhạc  得歡喜;「捨」名捨三種心,  đắc hoan hỉ ;「xả 」danh xả tam chủng tâm , 但念眾生不憎不 愛。 修慈心,為除眾生中瞋覺故;修悲心, đãn niệm chúng sanh bất tăng bất  ái 。 tu từ tâm ,vi/vì/vị trừ chúng sanh trung sân giác cố ;tu bi tâm ,  為除眾生中惱覺故;修喜心,  vi/vì/vị trừ chúng sanh trung não giác cố ;tu hỉ tâm , 為除不悅 樂故;修捨心,為除眾生中愛憎故。 vi/vì/vị trừ bất duyệt  lạc/nhạc cố ;tu xả tâm ,vi/vì/vị trừ chúng sanh trung ái tăng cố 。  問曰: 四禪中已有四無量心乃至十一切處,  vấn viết : tứ Thiền trung dĩ hữu tứ vô lượng tâm nãi chí thập nhất thiết xứ , 今何 以故別說? 答曰: 雖四禪中皆有是法, kim hà  dĩ cố biệt thuyết ? đáp viết : tuy tứ Thiền trung giai hữu thị pháp , 若不 別說名字,則不知其功德, nhược/nhã bất  biệt thuyết danh tự ,tức bất tri kỳ công đức , 譬如囊中寶 物,不開出則人不知。 若欲得大福德者, thí như nang trung bảo  vật ,bất khai xuất tức nhân bất tri 。 nhược/nhã dục đắc Đại phước đức giả ,  為說「四無量心」;患厭色如在牢獄,  vi/vì/vị thuyết 「tứ vô lượng tâm 」;hoạn yếm sắc như tại lao ngục , 為說「四 無色定」;於緣中不能得自在、隨意觀所 vi/vì/vị thuyết 「tứ  vô sắc định 」;ư duyên trung bất năng đắc tự tại 、tùy ý quán sở  緣,為說「八勝處」;若有遮道,不得通達,  duyên ,vi/vì/vị thuyết 「bát thắng xứ 」;nhược hữu già đạo ,bất đắc thông đạt , 為 說「八背捨」;心不調柔, vi/vì/vị  thuyết 「bát bối xả 」;tâm bất điều nhu , 不能從禪起次第 入禪, bất năng tùng Thiền khởi thứ đệ  nhập Thiền , 為說「九次第定」;不能得一切緣遍照、 隨意得解,為說「十一切處」。 vi/vì/vị thuyết 「cửu thứ đệ định 」;bất năng đắc nhất thiết duyên biến chiếu 、 tùy ý đắc giải ,vi/vì/vị thuyết 「thập nhất thiết xứ 」。  若念十方眾生 令得樂時,心數法中生法,  nhược/nhã niệm thập phương chúng sanh  lệnh đắc lạc/nhạc thời ,tâm số Pháp trung sanh pháp , 名為慈;是慈相應 受、想、行、識眾, danh vi từ ;thị từ tướng ứng  thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chúng , 是法;起身業、口業及心不相應 諸行,是法和合,皆名為慈。 thị pháp ;khởi thân nghiệp 、khẩu nghiệp cập tâm bất tướng ứng  chư hạnh ,thị pháp hòa hợp ,giai danh vi từ 。 名為慈故是法 生,以慈為主,是故慈得名。 danh vi từ cố thị pháp  sanh ,dĩ từ vi/vì/vị chủ ,thị cố từ đắc danh 。 譬如一切心心 數法,雖皆是後世業因緣,而但思得名, thí như nhất thiết tâm tâm  số Pháp ,tuy giai thị hậu thế nghiệp nhân duyên ,nhi đãn tư đắc danh , 於 作業中,思最有力故。 悲、喜、捨亦如是。 ư  tác nghiệp trung ,tư tối hữu lực cố 。 bi 、hỉ 、xả diệc như thị 。  是慈 在色界。或有漏,或無漏。或可斷,或不可斷。  thị từ  tại sắc giới 。hoặc hữu lậu ,hoặc vô lậu 。hoặc khả đoạn ,hoặc bất khả đoạn 。 亦 在根本禪中,亦禪中間。三根相應, diệc  tại căn bản Thiền trung ,diệc Thiền trung gian 。tam căn tướng ứng , 除苦根、憂 根。如是等,《阿毘曇》分別說。 trừ khổ căn 、ưu  căn 。như thị đẳng ,《A-tỳ-đàm 》phân biệt thuyết 。  取眾生相故有 漏,取相已入諸法實相故無漏。 以是故,  thủ chúng sanh tướng cố hữu  lậu ,thủ tướng dĩ nhập chư pháp thật tướng cố vô lậu 。 dĩ thị cố , 《無 盡意菩薩問》中,說慈有三種:一者、眾生緣, 《vô  tận ý Bồ Tát vấn 》trung ,thuyết từ hữu tam chủng :nhất giả 、chúng sanh duyên , 二 者、法緣,三者、無緣。 nhị  giả 、pháp duyên ,tam giả 、vô duyên 。  問曰: 是四無量心云何行?答曰: 如佛處處經中說:「有比丘以慈相應  vấn viết : thị tứ vô lượng tâm vân hà hạnh/hành/hàng ?đáp viết : như Phật xứ xứ Kinh trung thuyết :「hữu Tỳ-kheo dĩ từ tướng ứng  心,無恚無恨,無怨無惱,廣大無量,善修。  tâm ,vô nhuế/khuể vô hận ,vô oán vô não ,quảng đại vô lượng ,thiện tu 。  慈心得解遍滿東方世界眾生,  từ tâm đắc giải biến mãn Đông phương thế giới chúng sanh , 慈心得解遍 滿南西北方、四維、上下、十方世界眾生。 từ tâm đắc giải biến  mãn Nam Tây Bắc phương 、tứ duy 、thượng hạ 、thập phương thế giới chúng sanh 。 以 悲、喜、捨相應心,亦如是。」 慈相應心者, dĩ  bi 、hỉ 、xả tướng ứng tâm ,diệc như thị 。」 từ tướng ứng tâm giả , 慈名 心數法,能除心中憒濁, từ danh  tâm số Pháp ,năng trừ tâm trung hội trược , 所謂瞋恨慳貪等煩 惱。譬如淨水珠著濁水中,水即清。 sở vị sân hận xan tham đẳng phiền  não 。thí như tịnh thủy châu trước/trứ trược thủy trung ,thủy tức thanh 。  無恚恨 者,於眾生中,若有因緣、若無因緣而瞋,  vô nhuế/khuể hận  giả ,ư chúng sanh trung ,nhược/nhã hữu nhân duyên 、nhược/nhã vô nhân duyên nhi sân , 若 欲惡口罵詈,殺害劫奪,是名瞋;待時節, nhược/nhã  dục ác khẩu mạ lị ,sát hại kiếp đoạt ,thị danh sân ;đãi thời tiết , 得 處所,有勢力,當加害,是名恨。 đắc  xứ sở ,hữu thế lực ,đương gia hại ,thị danh hận 。 以慈除此二 事故,名無瞋恨。 無怨無惱,恨即是怨, dĩ từ trừ thử nhị  sự cố ,danh vô sân hận 。 vô oán vô não ,hận tức thị oán , 初嫌 為恨,恨久成怨,身口業加害,是名惱。 復次, sơ hiềm  vi/vì/vị hận ,hận cửu thành oán ,thân khẩu nghiệp gia hại ,thị danh não 。 phục thứ ,  初生瞋結名為瞋;瞋增長籌量,  sơ sanh sân kết/kiết danh vi sân ;sân tăng trưởng trù lượng , 持著心中 未決了,是名恨,亦名怨;若心已定, trì trước tâm trung  vị quyết liễu ,thị danh hận ,diệc danh oán ;nhược/nhã tâm dĩ định , 無所畏 忌,是名惱。 以慈心力除、捨、離此三事, vô sở úy  kị ,thị danh não 。 dĩ từ tâm lực trừ 、xả 、ly thử tam sự , 是名 無瞋無恨、無怨無惱。 thị danh  vô sân vô hận 、vô oán vô não 。 此無瞋無恨、無怨 無惱,佛以是讚歎慈心。 thử vô sân vô hận 、vô oán  vô não ,Phật dĩ thị tán thán từ tâm 。 一切眾生皆畏於 苦,貪著於樂;瞋為苦因緣,慈是樂因緣。 nhất thiết chúng sanh giai úy ư  khổ ,tham trước ư lạc/nhạc ;sân vi/vì/vị khổ nhân duyên ,từ thị lạc/nhạc nhân duyên 。 眾 生聞是慈三昧,能除苦、能與樂故, chúng  sanh văn thị từ tam muội ,năng trừ khổ 、năng dữ lạc/nhạc cố , 一心懃 精進,行是三昧。以是故,無瞋無恨、無怨無惱。 nhất tâm cần  tinh tấn ,hạnh/hành/hàng thị tam muội 。dĩ thị cố ,vô sân vô hận 、vô oán vô não 。  「廣」、「大」、「無量」者,  「quảng 」、「Đại 」、「vô lượng 」giả , 一大心分別有三名: 「廣」名一 方,「大」名高遠,「無量」名下方及九方。 復次, nhất Đại tâm phân biệt hữu tam danh : 「quảng 」danh nhất  phương ,「Đại 」danh cao viễn ,「vô lượng 」danh hạ phương cập cửu phương 。 phục thứ , 下 名「廣」,中名「大」,上名「無量」。 復次, hạ  danh 「quảng 」,trung danh 「Đại 」,thượng danh 「vô lượng 」。 phục thứ , 緣四方眾生 心是名「廣」,緣四維眾生心是名「大」, duyên tứ phương chúng sanh  tâm thị danh 「quảng 」,duyên tứ duy chúng sanh tâm thị danh 「Đại 」, 緣上下 方眾生心是名「無量」。 復次, duyên thượng hạ  phương chúng sanh tâm thị danh 「vô lượng 」。 phục thứ , 破瞋恨心是名 「廣」,破怨心是名「大」,破惱心是名「無量」。 phá sân hận tâm thị danh  「quảng 」,phá oán tâm thị danh 「Đại 」,phá não tâm thị danh 「vô lượng 」。  復 次,一切煩惱心,小人所行,  phục  thứ ,nhất thiết phiền não tâm ,tiểu nhân sở hạnh , 生小事故名為小; 復小於此,故名瞋、恨、怨、惱。破是小中之小, sanh tiểu sự cố danh vi tiểu ; phục tiểu ư thử ,cố danh sân 、hận 、oán 、não 。phá thị tiểu trung chi tiểu ,  是名「廣」、「大」、「無量」。  thị danh 「quảng 」、「Đại 」、「vô lượng 」。 所以者何?大因緣常能破小 事故。 「廣心」者,畏罪畏墮地獄故, sở dĩ giả hà ?Đại nhân duyên thường năng phá tiểu  sự cố 。 「quảng tâm 」giả ,úy tội úy đọa địa ngục cố , 除心中惡 法;「大心」者,信樂福德果報故, trừ tâm trung ác  Pháp ;「Đại tâm 」giả ,tín lạc/nhạc phước đức quả báo cố , 除惡心;「無量 心」者,為欲得涅槃故,除惡心。 復次, trừ ác tâm ;「vô lượng  tâm 」giả ,vi/vì/vị dục đắc Niết Bàn cố ,trừ ác tâm 。 phục thứ , 行者持 戒清淨故,是「心廣」;禪定具足故, hành giả trì  giới thanh tịnh cố ,thị 「tâm quảng 」;Thiền định cụ túc cố , 是「心大」;智慧 成就故,是「心無量」。 以是慈心,念得道聖人, thị 「tâm Đại 」;trí tuệ  thành tựu cố ,thị 「tâm vô lượng 」。 dĩ thị từ tâm ,niệm đắc đạo Thánh nhân ,  是名「無量心」,  thị danh 「vô lượng tâm 」, 用無量法分別聖人故;念諸 天及人尊貴處, dụng vô lượng Pháp phân biệt Thánh nhân cố ;niệm chư  Thiên cập nhân tôn quý xứ/xử , 故名為「大心」;念諸餘下賤 眾生及三惡道,是名「廣心」。 於所愛眾生中, cố danh vi 「Đại tâm 」;niệm chư dư hạ tiện  chúng sanh cập tam ác đạo ,thị danh 「quảng tâm 」。 ư sở ái chúng sanh trung ,  以慈念廣於念已故,  dĩ từ niệm quảng ư niệm dĩ cố , 名為「廣心」;以慈念中 人,是名「大心」;以慈念怨憎,其功德多故, danh vi 「quảng tâm 」;dĩ từ niệm trung  nhân ,thị danh 「Đại tâm 」;dĩ từ niệm oán tăng ,kỳ công đức đa cố ,  名「無量心」。 復次,為狹緣心,  danh 「vô lượng tâm 」。 phục thứ ,vi/vì/vị hiệp duyên tâm , 故名為「廣」;為小 緣心,故名為「大」;為有量心,故名為「無量」。 cố danh vi 「quảng 」;vi/vì/vị tiểu  duyên tâm ,cố danh vi 「Đại 」;vi/vì/vị hữu lượng tâm ,cố danh vi 「vô lượng 」。  如 是等,分別義。 「善修」者,是慈心牢固。  như  thị đẳng ,phân biệt nghĩa 。 「thiện tu 」giả ,thị từ tâm lao cố 。 初得慈 心,不名為修。非但愛念眾生中, sơ đắc từ  tâm ,bất danh vi tu 。phi đãn ái niệm chúng sanh trung , 非但好眾 生中,非但益己眾生中,非但一方眾生中, phi đãn hảo chúng  sanh trung ,phi đãn ích kỷ chúng sanh trung ,phi đãn nhất phương chúng sanh trung ,  名為「善修」。 久行得深愛樂,  danh vi 「thiện tu 」。 cửu hạnh/hành/hàng đắc thâm ái lạc , 愛、憎及中三種 眾生,正等無異。十方五道眾生中, ái 、tăng cập trung tam chủng  chúng sanh ,Chánh đẳng vô dị 。thập phương ngũ đạo chúng sanh trung , 以一慈心 視之,如父如母,如兄弟、姊妹、子姪、知識, dĩ nhất từ tâm  thị chi ,như phụ như mẫu ,như huynh đệ 、tỷ muội 、tử điệt 、tri thức , 常 求好事,欲令得利益安隱。 thường  cầu hảo sự ,dục lệnh đắc lợi ích an ổn 。  如是心遍滿十 方眾生中,如是慈心,  như thị tâm biến mãn thập  phương chúng sanh trung ,như thị từ tâm , 名「眾生緣」;多在凡夫 人行處,或有學人未漏盡者行。 「法緣」者, danh 「chúng sanh duyên 」;đa tại phàm phu  nhân hành xử ,hoặc hữu học nhân vị lậu tận giả hạnh/hành/hàng 。 「pháp duyên 」giả , 諸漏 盡阿羅漢、辟支佛、諸佛。是諸聖人破吾我相, chư lậu  tận A-la-hán 、Bích Chi Phật 、chư Phật 。thị chư Thánh nhân phá ngô ngã tướng ,  滅一異相故,但觀從因緣相續生諸欲。  diệt nhất dị tướng cố ,đãn quán tùng nhân duyên tướng tục sanh chư dục 。  以慈念眾生時,從和合因緣相續生,  dĩ từ niệm chúng sanh thời ,tùng hòa hợp nhân duyên tướng tục sanh , 但空 五眾即是眾生,念是五眾。 đãn không  ngũ chúng tức thị chúng sanh ,niệm thị ngũ chúng 。 以慈念眾生不 知是法空,而常一心欲得樂。聖人愍之, dĩ từ niệm chúng sanh bất  tri thị pháp không ,nhi thường nhất tâm dục đắc lạc/nhạc 。Thánh nhân mẫn chi , 令 隨意得樂;為世俗法故,名為「法緣」。 「無緣」者, lệnh  tùy ý đắc lạc/nhạc ;vi/vì/vị thế tục Pháp cố ,danh vi 「pháp duyên 」。 「vô duyên 」giả ,  是慈但諸佛有。  thị từ đãn chư Phật hữu 。 何以故?諸佛心不住有為無 為性中,不依止過去世,未來、現在世, hà dĩ cố ?chư Phật tâm bất trụ hữu vi vô  vi/vì/vị tánh trung ,bất y chỉ quá khứ thế ,vị lai 、hiện tại thế , 知諸 緣不實,顛倒虛誑故,心無所緣。 tri chư  duyên bất thật ,điên đảo hư cuống cố ,tâm vô sở duyên 。 佛以眾生 不知是諸法實相,往來五道,心著諸法, Phật dĩ chúng sanh  bất tri thị chư pháp thật tướng ,vãng lai ngũ đạo ,tâm trước/trứ chư Pháp ,  分別取捨;以是諸法實相智慧,  phân biệt thủ xả ;dĩ thị chư pháp thật tướng trí tuệ , 令眾生得 之,是名「無緣」。 譬如給賜貧人,或與財物, lệnh chúng sanh đắc  chi ,thị danh 「vô duyên 」。 thí như cấp tứ bần nhân ,hoặc dữ tài vật ,  或與金銀寶物,  hoặc dữ kim ngân bảo vật , 或與如意真珠;眾生緣、法 緣、無緣,亦復如是。是為略說慈心義。 hoặc dữ như ý trân châu ;chúng sanh duyên 、Pháp  duyên 、vô duyên ,diệc phục như thị 。thị vi/vì/vị lược thuyết từ tâm nghĩa 。  悲心 義亦如是:以憐愍心,遍觀十方眾生苦,  bi tâm  nghĩa diệc như thị :dĩ liên mẫn tâm ,biến quán thập phương chúng sanh khổ , 作 是念:「眾生可愍,莫令受是種種苦, tác  thị niệm :「chúng sanh khả mẫn ,mạc lệnh thọ/thụ thị chủng chủng khổ , 無瞋、無 恨、無怨、無惱心,乃至十方亦如是。 vô sân 、vô  hận 、vô oán 、vô não tâm ,nãi chí thập phương diệc như thị 。 」 問曰: 有三 種眾生:有受樂,如諸天及人少分;有受苦, 」 vấn viết : hữu tam  chủng chúng sanh :hữu thọ/thụ lạc/nhạc ,như chư Thiên cập nhân thiểu phần ;hữu thọ khổ ,  如三惡道及人中少分;有受不苦不樂,  như tam ác đạo cập nhân trung thiểu phần ;hữu thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc , 五道 中少分。云何行慈者, ngũ đạo  trung thiểu phần 。vân hà hạnh/hành/hàng từ giả , 觀一切眾生皆受樂? 行悲者, quán nhất thiết chúng sanh giai thọ/thụ lạc/nhạc ? hạnh/hành/hàng bi giả , 觀一切眾生皆受苦? 答曰: 行者欲 學是慈無量心時, quán nhất thiết chúng sanh giai thọ khổ ? đáp viết : hành giả dục  học thị từ vô lượng tâm thời , 先作願:「願諸眾生受 種種樂。」取受樂人相,攝心入禪, tiên tác nguyện :「nguyện chư chúng sanh thọ/thụ  chủng chủng lạc/nhạc 。」thủ thọ/thụ lạc/nhạc nhân tướng ,nhiếp tâm nhập Thiền , 是相漸漸 增廣,即見眾生皆受樂。譬如鑽火, thị tướng tiệm tiệm  tăng quảng ,tức kiến chúng sanh giai thọ/thụ lạc/nhạc 。thí như toản hỏa , 先以軟 草、乾牛屎,火勢轉大,能燒大濕木。 tiên dĩ nhuyễn  thảo 、kiền ngưu thỉ ,hỏa thế chuyển Đại ,năng thiêu Đại thấp mộc 。 慈三昧亦 如是,初生慈願時, từ tam muội diệc  như thị ,sơ sanh từ nguyện thời , 唯及諸親族、知識;慈心 轉廣,怨親同等,皆見得樂, duy cập chư thân tộc 、tri thức ;từ tâm  chuyển quảng ,oán thân đồng đẳng ,giai kiến đắc lạc/nhạc , 是慈禪定增長成 就故。 悲、喜、捨心亦如是。 thị từ Thiền định tăng trưởng thành  tựu cố 。 bi 、hỉ 、xả tâm diệc như thị 。  問曰: 悲心中取受 苦人相,喜心中取受喜人相,  vấn viết : bi tâm trung thủ thọ/thụ  khổ nhân tướng ,hỉ tâm trung thủ thọ/thụ hỉ nhân tướng , 捨心中取何等 相? 答曰: 取受不苦不樂人相, xả tâm trung thủ hà đẳng  tướng ? đáp viết : thủ thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc nhân tướng , 行者以是心 漸漸增廣,盡見一切受不苦不樂。 hành giả dĩ thị tâm  tiệm tiệm tăng quảng ,tận kiến nhất thiết thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc 。  問曰: 是三 種心中,應有福德,  vấn viết : thị tam  chủng tâm trung ,ưng hữu phước đức , 是捨心於眾生不苦不 樂, thị xả tâm ư chúng sanh bất khổ bất  lạc/nhạc , 有何等饒益? 答曰: 行者作是念:「一切眾 生離樂時得苦,苦時即是苦, hữu hà đẳng nhiêu ích ? đáp viết : hành giả tác thị niệm :「nhất thiết chúng  sanh ly lạc/nhạc thời đắc khổ ,khổ thời tức thị khổ , 得不苦不樂 則安隱」,以是饒益。行者行慈、喜心, đắc bất khổ bất lạc/nhạc  tức an ổn 」,dĩ thị nhiêu ích 。hành giả hạnh/hành/hàng từ 、hỉ tâm , 或時貪 著心生;行悲心, hoặc thời tham  trước tâm sanh ;hạnh/hành/hàng bi tâm , 或時憂愁心生;以是貪 憂故心亂,入是捨心,除此貪憂, hoặc thời ưu sầu tâm sanh ;dĩ thị tham  ưu cố tâm loạn ,nhập thị xả tâm ,trừ thử tham ưu , 貪憂除故 名為捨心。 問曰: 悲心、捨心, tham ưu trừ cố  danh vi xả tâm 。 vấn viết : bi tâm 、xả tâm , 可知有別;慈心 令眾生樂,喜心令眾生喜, khả tri hữu biệt ;từ tâm  lệnh chúng sanh lạc/nhạc ,hỉ tâm lệnh chúng sanh hỉ , 樂與喜有何等 異? 答曰: 身樂名樂, lạc/nhạc dữ hỉ hữu hà đẳng  dị ? đáp viết : thân lạc/nhạc danh lạc/nhạc , 心樂名喜;五識相應樂 名樂,意識相應樂名喜;五塵中生樂名樂, tâm lạc/nhạc danh hỉ ;ngũ thức tướng ứng lạc/nhạc  danh lạc/nhạc ,ý thức tướng ứng lạc/nhạc danh hỉ ;ngũ trần trung sanh lạc/nhạc danh lạc/nhạc ,  法塵中生樂名喜;先求樂,願令眾生得,  pháp trần trung sanh lạc/nhạc danh hỉ ;tiên cầu lạc/nhạc ,nguyện lệnh chúng sanh đắc , 從 樂因令眾生得喜。如人憐愍貧人, tùng  lạc/nhạc nhân lệnh chúng sanh đắc hỉ 。như nhân liên mẫn bần nhân , 先施 寶物是名樂;後教令賣買得受五欲樂, tiên thí  bảo vật thị danh lạc/nhạc ;hậu giáo lệnh mại mãi đắc thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc , 是 名喜。 復次,欲界樂願令眾生得, thị  danh hỉ 。 phục thứ ,dục giới lạc/nhạc nguyện lệnh chúng sanh đắc , 是名樂;色 界樂願令眾生得,是名喜。 復次, thị danh lạc/nhạc ;sắc  giới lạc/nhạc nguyện lệnh chúng sanh đắc ,thị danh hỉ 。 phục thứ , 欲界中五識 相應樂,初禪中三識相應樂,三禪中一切樂, dục giới trung ngũ thức  tướng ứng lạc/nhạc ,sơ Thiền trung tam thức tướng ứng lạc/nhạc ,tam Thiền trung nhất thiết lạc/nhạc ,  是名樂;欲界及初禪意識相應樂,  thị danh lạc/nhạc ;dục giới cập sơ Thiền ý thức tướng ứng lạc/nhạc , 二禪中一 切樂,是名喜;麁樂名樂, nhị Thiền trung nhất  thiết lạc/nhạc ,thị danh hỉ ;thô lạc/nhạc danh lạc/nhạc , 細樂名喜;因時名 樂,果時名喜;初得樂時是名樂,歡心內發, tế lạc/nhạc danh hỉ ;nhân thời danh  lạc/nhạc ,quả thời danh hỉ ;sơ đắc lạc/nhạc thời thị danh lạc/nhạc ,hoan tâm nội phát ,  樂相外現,歌舞踊躍,是名喜。  lạc/nhạc tướng ngoại hiện ,ca vũ dõng dược ,thị danh hỉ 。 譬如初服藥 時,是名樂;藥發遍身時,是名喜。 thí như sơ phục dược  thời ,thị danh lạc/nhạc ;dược phát biến thân thời ,thị danh hỉ 。  問曰: 若爾 者,何以不和合二心作一無量,  vấn viết : nhược nhĩ  giả ,hà dĩ bất hòa hợp nhị tâm tác nhất vô lượng , 而分別為 二法? 答曰: 行者初心未攝, nhi phân biệt vi/vì/vị  nhị Pháp ? đáp viết : hành giả sơ tâm vị nhiếp , 未能深愛眾生 故,但與樂;攝心深愛眾生,故與喜。以是故, vị năng thâm ái chúng sanh  cố ,đãn dữ lạc/nhạc ;nhiếp tâm thâm ái chúng sanh ,cố dữ hỉ 。dĩ thị cố ,  先樂而後喜。 問曰: 若爾者,  tiên lạc/nhạc nhi hậu hỉ 。 vấn viết : nhược nhĩ giả , 何以不慈、喜次 第? 答曰: 行慈心時,愛眾生如兒子, hà dĩ bất từ 、hỉ thứ  đệ ? đáp viết : hạnh/hành/hàng từ tâm thời ,ái chúng sanh như nhi tử , 願與 樂。出慈三昧故,見眾生受種種苦, nguyện dữ  lạc/nhạc 。xuất từ tam muội cố ,kiến chúng sanh thọ/thụ chủng chủng khổ , 發深愛 心憐愍眾生,令得深樂。 phát thâm ái  tâm liên mẫn chúng sanh ,lệnh đắc thâm lạc/nhạc 。 譬如父母雖常愛 子,若得病急,是時愛心轉重;菩薩亦如是, thí như phụ mẫu tuy thường ái  tử ,nhược/nhã đắc bệnh cấp ,Thị thời ái tâm chuyển trọng ;Bồ Tát diệc như thị ,  入悲心觀眾生苦,憐愍心生,便與深樂,  nhập bi tâm quán chúng sanh khổ ,liên mẫn tâm sanh ,tiện dữ thâm lạc/nhạc , 以 是故悲心在中。 問曰: 若如是深愛眾生, dĩ  thị cố bi tâm tại trung 。 vấn viết : nhược như thị thâm ái chúng sanh , 復 何以行捨心? 答曰: 行者如是觀, phục  hà dĩ hạnh/hành/hàng xả tâm ? đáp viết : hành giả như thị quán , 常不捨眾 生,但念捨是三種心。何以故?妨廢餘法故。 thường bất xả chúng  sanh ,đãn niệm xả thị tam chủng tâm 。hà dĩ cố ?phương phế dư Pháp cố 。  亦以是慈心欲令眾生樂,  diệc dĩ thị từ tâm dục lệnh chúng sanh lạc/nhạc , 而不能令得 樂;悲心欲令眾生離苦, nhi bất năng lệnh đắc  lạc/nhạc ;bi tâm dục lệnh chúng sanh ly khổ , 亦不能令得離 苦;行喜心時,亦不能令眾生得大喜。 diệc bất năng lệnh đắc ly  khổ ;hạnh/hành/hàng hỉ tâm thời ,diệc bất năng lệnh chúng sanh đắc Đại hỉ 。 此 但憶想,未有實事;欲令眾生得實事, thử  đãn ức tưởng ,vị hữu thật sự ;dục lệnh chúng sanh đắc thật sự , 當發 心作佛,行六波羅蜜,具足佛法, đương phát  tâm tác Phật ,hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ,cụ túc Phật Pháp , 令眾生得 是實樂。以是故,捨是三心,入是捨心。 復次, lệnh chúng sanh đắc  thị thật lạc/nhạc 。dĩ thị cố ,xả thị tam tâm ,nhập thị xả tâm 。 phục thứ ,  如慈、悲、喜心愛深故捨眾生難,  như từ 、bi 、hỉ tâm ái thâm cố xả chúng sanh nạn/nan , 入是捨心 故易得出離。 問曰: 菩薩行六波羅蜜, nhập thị xả tâm  cố dịch đắc xuất ly 。 vấn viết : Bồ Tát hạnh lục Ba la mật , 乃至 成佛,亦不能令一切眾生離苦得樂, nãi chí  thành Phật ,diệc bất năng lệnh nhất thiết chúng sanh ly khổ đắc lạc/nhạc , 何以 故但言「是三心憶想心生, hà dĩ  cố đãn ngôn 「thị tam tâm ức tưởng tâm sanh , 無有實事」? 答曰: 是菩薩作佛時,雖不能令一切眾生得樂, vô hữu thật sự 」? đáp viết : thị Bồ Tát tác Phật thời ,tuy bất năng lệnh nhất thiết chúng sanh đắc lạc/nhạc ,  但菩薩發大誓願;從是大願,  đãn Bồ Tát phát đại thệ nguyện ;tùng thị đại nguyện , 得大福德果 報;得大報故,能大饒益。 đắc Đại phước đức quả  báo ;đắc Đại báo cố ,năng Đại nhiêu ích 。  凡夫、聲聞行是四 無量,為自調自利故,亦但空念眾生。  phàm phu 、Thanh văn hạnh/hành/hàng thị tứ  vô lượng ,vi/vì/vị tự điều tự lợi cố ,diệc đãn không niệm chúng sanh 。  諸菩 薩行是慈心,欲令眾生離苦得樂,  chư bồ  tát hạnh/hành/hàng thị từ tâm ,dục lệnh chúng sanh ly khổ đắc lạc/nhạc , 從此慈 心因緣,亦自作福德,亦教他作福德, tòng thử từ  tâm nhân duyên ,diệc tự tác phước đức ,diệc giáo tha tác phước đức , 受果 報時,或作轉輪聖王, thọ quả  báo thời ,hoặc tác Chuyển luân Thánh Vương , 多所饒益;菩薩或時 出家行禪,引導眾生,教令行禪, đa sở nhiêu ích ;Bồ Tát hoặc thời  xuất gia hạnh/hành/hàng Thiền ,dẫn đạo chúng sanh ,giáo lệnh hạnh/hành/hàng Thiền , 得生清淨 界,受無量心樂。 若作佛時, đắc sanh thanh tịnh  giới ,thọ/thụ vô lượng tâm lạc/nhạc 。 nhược/nhã tác Phật thời , 共無量阿僧祇眾 生,入無餘涅槃;比於空心願益, cọng vô lượng a-tăng-kì chúng  sanh ,nhập Vô-Dư Niết-Bàn ;bỉ ư không tâm nguyện ích , 是為大利! 乃至舍利餘法,多所饒益。 復次, thị vi/vì/vị Đại lợi ! nãi chí xá lợi dư Pháp ,đa sở nhiêu ích 。 phục thứ , 若一佛盡度 一切眾生,餘佛則無所復度, nhược/nhã nhất Phật tận độ  nhất thiết chúng sanh ,dư Phật tức vô sở phục độ , 是則無未來 佛,為斷佛種,有如是等過。以是故, thị tắc vô vị lai  Phật ,vi/vì/vị đoạn Phật chủng ,hữu như thị đẳng quá/qua 。dĩ thị cố , 一佛不 度一切眾生。 復次,是眾生性,從癡而有, nhất Phật bất  độ nhất thiết chúng sanh 。 phục thứ ,thị chúng sanh tánh ,tùng si nhi hữu , 非 實定法,三世十方諸佛,求眾生實不可得, phi  thật định pháp ,tam thế thập phương chư Phật ,cầu chúng sanh thật bất khả đắc ,  云何盡度一切? 問曰: 若空不可得盡度  vân hà tận độ nhất thiết ? vấn viết : nhược/nhã không bất khả đắc tận độ  者,少亦俱空,  giả ,thiểu diệc câu không , 何以度少? 答曰: 我言「三世十 方佛,求一切眾生不可得故無所度」, hà dĩ độ thiểu ? đáp viết : ngã ngôn 「tam thế thập  phương Phật ,cầu nhất thiết chúng sanh bất khả đắc cố vô sở độ 」, 汝難言 「何以不盡度」, nhữ nạn/nan ngôn  「hà dĩ bất tận độ 」, 是為墮負處!汝於負處不 能自拔,而難言「無眾生中, thị vi/vì/vị đọa phụ xứ/xử !nhữ ư phụ xứ/xử bất  năng tự bạt ,nhi nạn/nan ngôn 「vô chúng sanh trung , 多少一種何以 度少」,是為重墮負處! 復次, đa thiểu nhất chủng hà dĩ  độ thiểu 」,thị vi/vì/vị trọng đọa phụ xứ/xử ! phục thứ , 諸法實相第一 義中,則無眾生,亦無度,但以世俗法故, chư pháp thật tướng đệ nhất  nghĩa trung ,tức vô chúng sanh ,diệc vô độ ,đãn dĩ thế tục Pháp cố , 說 言有度。汝於世俗中求第一義, thuyết  ngôn hữu độ 。nhữ ư thế tục trung cầu đệ nhất nghĩa , 是事不可 得;譬如瓦石中求珍寶不可得。 復次, thị sự bất khả  đắc ;thí như ngõa thạch trung cầu trân bảo bất khả đắc 。 phục thứ , 諸佛 從初發心,乃至法盡,於其中間所有功德, chư Phật  tùng sơ phát tâm ,nãi chí Pháp tận ,ư kỳ trung gian sở hữu công đức ,  皆是作法,有限有量,有初有後,  giai thị tác pháp ,hữu hạn hữu lượng ,hữu sơ hữu hậu , 故所度 眾生亦應有量, cố sở độ  chúng sanh diệc ưng hữu lượng , 不應以隨因緣果報有量 法,盡度無量眾生。 如大力士,弓勢雖大, bất ưng dĩ tùy nhân duyên quả báo hữu lượng  Pháp ,tận độ vô lượng chúng sanh 。 như Đại lực sĩ ,cung thế tuy Đại , 箭 遠必墮。亦如劫盡大火燒三千世界, tiến  viễn tất đọa 。diệc như kiếp tận Đại hỏa thiêu tam thiên thế giới , 明照無 量雖久必滅。 菩薩成佛亦如是,從初發意, minh chiếu vô  lượng tuy cửu tất diệt 。 Bồ Tát thành Phật diệc như thị ,tùng sơ phát ý ,  執精進弓,用智慧箭,深入佛法,大作佛事,  chấp tinh tấn cung ,dụng trí tuệ tiến ,thâm nhập Phật Pháp ,Đại tác Phật sự ,  亦必當滅。菩薩得一切種智時,身出光明,  diệc tất đương diệt 。Bồ Tát đắc nhất thiết chủng trí thời ,thân xuất quang minh ,  照無量世界,一一光明變化作無量身,  chiếu vô lượng thế giới ,nhất nhất quang minh biến hóa tác vô lượng thân , 度 十方無量眾生,涅槃後八萬四千法聚舍利, độ  thập phương vô lượng chúng sanh ,Niết-Bàn hậu bát vạn tứ thiên Pháp tụ xá lợi ,  化度眾生;如劫盡火照,久亦復滅。  hóa độ chúng sanh ;như kiếp tận hỏa chiếu ,cửu diệc phục diệt 。  問曰: 汝 自言「光明變化作無量身,  vấn viết : nhữ  tự ngôn 「quang minh biến hóa tác vô lượng thân , 度十方無量眾生」; 今何以言「有量因緣故, độ thập phương vô lượng chúng sanh 」; kim hà dĩ ngôn 「hữu lượng nhân duyên cố , 所度亦應有量」? 答曰: 「無量」有二種: 一者、實無量, sở độ diệc ưng hữu lượng 」? đáp viết : 「vô lượng 」hữu nhị chủng : nhất giả 、thật vô lượng , 諸聖人所不 能量;譬如虛空、涅槃、眾生性,是不可量。 chư Thánh nhân sở bất  năng lượng ;thí như hư không 、Niết-Bàn 、chúng sanh tánh ,thị bất khả lượng 。  二 者、有法可量,  nhị  giả 、hữu pháp khả lượng , 但力劣者不能量;譬如須彌 山、大海水,斤兩、渧數多少,諸佛菩薩能知, đãn lực liệt giả bất năng lượng ;thí như Tu-Di  sơn 、đại hải thủy ,cân lượng (lưỡng) 、đế số đa thiểu ,chư Phật Bồ-tát năng tri , 諸 天世人所不能知。佛度眾生亦如是, chư  Thiên thế nhân sở bất năng trai 。Phật độ chúng sanh diệc như thị , 諸佛 能知,但非汝等所及,故言「無量」。 復次, chư Phật  năng tri ,đãn phi nhữ đẳng sở cập ,cố ngôn 「vô lượng 」。 phục thứ , 諸法 因緣和合生故,無有自性,自性無故常空, chư Pháp  nhân duyên hòa hợp sanh cố ,vô hữu tự tánh ,tự tánh vô cố thường không , 常 空中眾生不可得。 thường  không trung chúng sanh bất khả đắc 。 如佛說: 「我坐道場時,  智慧不可得, như Phật thuyết : 「ngã tọa đạo tràng thời ,  trí tuệ bất khả đắc ,   空拳誑小兒,  以度於一切。   không quyền cuống tiểu nhi ,  dĩ độ ư nhất thiết 。   諸法之實相,   chư Pháp chi thật tướng ,   則是眾生相;  若取眾生相,  則遠離實道。   tức thị chúng sanh tướng ;  nhược/nhã thủ chúng sanh tướng ,  tức viễn ly thật đạo 。   常念常空相,  是人非行道,   thường niệm thường không tướng ,  thị nhân phi hành đạo ,   不生滅法中,  而作分別相。   bất sanh diệt Pháp trung ,  nhi tác phân biệt tướng 。   若分別憶想,   nhược/nhã phân biệt ức tưởng ,   則是魔羅網;  不動不依止,  是則為法印。   tức thị ma la võng ;  bất động bất y chỉ ,  thị tắc vi/vì/vị pháp ấn 。 」問曰: 若樂有二分:慈心、喜心;悲心觀苦, 」vấn viết : nhược/nhã lạc/nhạc hữu nhị phần :từ tâm 、hỉ tâm ;bi tâm quán khổ , 何 以不作二分? 答曰: 樂是一切眾生所愛重 hà  dĩ ất tác nhị phần ? đáp viết : lạc/nhạc thị nhất thiết chúng sanh sở ái trọng  故,作二分;是苦不愛不念故,不作二分。  cố ,tác nhị phần ;thị khổ bất ái bất niệm cố ,bất tác nhị phần 。 又 受樂時心軟,受苦時心堅。 hựu  thọ/thụ lạc/nhạc thời tâm nhuyễn ,thọ khổ thời tâm kiên 。  如阿育王弟違 陀輸,七日作閻浮提王,得上妙自恣五欲。  như A-dục Vương đệ vi  đà du ,thất nhật tác Diêm-phù-đề Vương ,đắc thượng diệu Tự Tứ ngũ dục 。  過七日已,阿育王問言:閻浮提主,  quá/qua thất nhật dĩ ,A-dục Vương vấn ngôn :Diêm-phù-đề chủ , 受樂歡 暢不?答言:我不見、不聞、不覺, thọ/thụ lạc/nhạc hoan  sướng bất ?đáp ngôn :ngã bất kiến 、bất văn 、bất giác , 何以故?旃陀 羅日日振鈴高聲唱:七日中已爾許日過, hà dĩ cố ?chiên đà  La nhật nhật chấn linh cao thanh xướng :thất nhật trung dĩ nhĩ hứa nhật quá/qua , 過 七日已,汝當死!我聞是聲,雖作閻浮提王, quá/qua  thất nhật dĩ ,nhữ đương tử !ngã văn thị thanh ,tuy tác Diêm-phù-đề Vương ,  上妙五欲,憂苦深故,不聞、不見。  thượng diệu ngũ dục ,ưu khổ thâm cố ,bất văn 、bất kiến 。  以是故知 苦力多,樂力弱。若人遍身受樂,  dĩ thị cố tri  khổ lực đa ,lạc/nhạc lực nhược 。nhược/nhã nhân biến thân thọ lạc/nhạc , 得一處針 刺,眾樂皆失,但覺刺苦。樂力弱故, đắc nhất xứ/xử châm  thứ ,chúng lạc/nhạc giai thất ,đãn giác thứ khổ 。lạc/nhạc lực nhược cố , 二分乃 強;苦力多故,一處足明。 問曰: 行是四無量心, nhị phần nãi  cường ;khổ lực đa cố ,nhất xứ/xử túc minh 。 vấn viết : hạnh/hành/hàng thị tứ vô lượng tâm ,  得何等果報? 答曰: 佛說入是慈三昧,  đắc hà đẳng quả báo ? đáp viết : Phật thuyết nhập thị từ tam muội , 現在 得五功德:入火不燒,中毒不死, hiện tại  đắc ngũ công đức :nhập hỏa bất thiêu ,trung độc bất tử , 兵刃不 傷,終不橫死,善神擁護。 binh nhận bất  thương ,chung bất hoạnh tử ,thiện thần ủng hộ 。 以利益無量眾生 故,得是無量福德。 dĩ lợi ích vô lượng chúng sanh  cố ,đắc thị vô lượng phước đức 。 以是有漏無量心緣眾 生故,生清淨處,所謂色界。 dĩ thị hữu lậu vô lượng tâm duyên chúng  sanh cố ,sanh thanh tịnh xứ/xử ,sở vị sắc giới 。  問曰: 何以故佛 說慈報生梵天上? 答曰: 以梵天眾生所尊  vấn viết : hà dĩ cố Phật  thuyết từ báo sanh phạm Thiên thượng ? đáp viết : dĩ phạm Thiên Chúng sanh sở tôn  貴,皆聞皆識故。佛在天竺國,  quý ,giai văn giai thức cố 。Phật tại Thiên Trúc quốc , 天竺國常多 婆羅門,婆羅門法,所有福德盡願生梵天。 Thiên Trúc quốc thường đa  Bà-la-môn ,Bà-la-môn Pháp ,sở hữu phước đức tận nguyện sanh phạm thiên 。 若 眾生聞行慈生梵天,皆多信向行慈法, nhược/nhã  chúng sanh văn hạnh/hành/hàng từ sanh phạm thiên ,giai đa tín hướng hạnh/hành/hàng từ Pháp , 以 是故說行慈生梵天。 復次,斷婬欲天, dĩ  thị cố thuyết hạnh/hành/hàng từ sanh phạm thiên 。 phục thứ ,đoạn dâm dục thiên , 皆名 為梵;說梵皆攝色界。以是故,斷婬欲法, giai danh  vi/vì/vị phạm ;thuyết phạm giai nhiếp sắc giới 。dĩ thị cố ,đoạn dâm dục pháp , 名 為梵行;離欲亦名梵。若說梵, danh  vi/vì/vị phạm hạnh ;ly dục diệc danh phạm 。nhược/nhã thuyết phạm , 則攝四禪、四 無色定。 復次,覺觀難滅故, tức nhiếp tứ Thiền 、tứ  vô sắc định 。 phục thứ ,giác quán nạn/nan diệt cố , 不說上地名;譬 如五戒中口律儀,但說一種不妄語, bất thuyết thượng địa danh ;thí  như ngũ giới trung khẩu luật nghi ,đãn thuyết nhất chủng bất vọng ngữ , 則攝 三事。 tức nhiếp  tam sự 。  問曰: 慈有五功德;悲、喜、捨何以不說 有功德? 答曰: 如上譬喻,  vấn viết : từ hữu ngũ công đức ;bi 、hỉ 、xả hà dĩ bất thuyết  hữu công đức ? đáp viết : như thượng thí dụ , 說一則攝三事; 此亦如是,若說慈,則已說悲、喜、捨。 復次, thuyết nhất tức nhiếp tam sự ; thử diệc như thị ,nhược/nhã thuyết từ ,tức dĩ thuyết bi 、hỉ 、xả 。 phục thứ , 慈 是真無量,慈為如王,餘三隨從如人民。 từ  thị chân vô lượng ,từ vi/vì/vị như Vương ,dư tam tùy tùng như nhân dân 。 所以 者何?先以慈心欲令眾生得樂, sở dĩ  giả hà ?tiên dĩ từ tâm dục lệnh chúng sanh đắc lạc/nhạc , 見有不 得樂者,故生悲心;欲令眾生離苦, kiến hữu bất  đắc lạc/nhạc giả ,cố sanh bi tâm ;dục lệnh chúng sanh ly khổ , 心得 法樂,故生喜心;於三事中,無憎無愛, tâm đắc  Pháp lạc/nhạc ,cố sanh hỉ tâm ;ư tam sự trung ,vô tăng vô ái , 無貪 無憂,故生捨心。 復次,慈以樂與眾生故, vô tham  Vô ưu ,cố sanh xả tâm 。 phục thứ ,từ dĩ lạc/nhạc dữ chúng sanh cố , 《增 一阿含》中說有五功德。悲心,於《摩訶衍經》, 《tăng  nhất A Hàm 》trung thuyết hữu ngũ công đức 。bi tâm ,ư 《Ma-ha diễn Kinh 》,  處處說其功德,  xứ xứ thuyết kỳ công đức , 如《明網菩薩經》中說:「菩薩 處眾生中,行三十二種悲,漸漸增廣, như 《minh võng Bồ Tát Kinh 》trung thuyết :「Bồ Tát  xứ/xử chúng sanh trung ,hạnh/hành/hàng tam thập nhị chủng bi ,tiệm tiệm tăng quảng , 轉成 大悲。大悲是一切諸佛、菩薩功德之根本, chuyển thành  đại bi 。đại bi thị nhất thiết chư Phật 、Bồ Tát công đức chi căn bản , 是 般若波羅蜜之母,諸佛之祖母。 thị  Bát-nhã Ba-la-mật chi mẫu ,chư Phật chi tổ mẫu 。 菩薩以大悲 心故,得般若波羅蜜, Bồ Tát dĩ đại bi  tâm cố ,đắc Bát-nhã Ba-la-mật , 得般若波羅蜜故得 作佛。」如是等,種種讚大悲。喜、捨心, đắc Bát-nhã Ba-la-mật cố đắc  tác Phật 。」như thị đẳng ,chủng chủng tán đại bi 。hỉ 、xả tâm , 餘處亦 有讚。 慈、悲二事遍大故,佛讚其功德。 dư xứ diệc  hữu tán 。 từ 、bi nhị sự biến Đại cố ,Phật tán kỳ công đức 。 慈以 功德難有故,悲以能成大業故。 từ dĩ  công đức nạn/nan hữu cố ,bi dĩ năng thành Đại nghiệp cố 。  問曰: 佛說: 「四無量功德,慈心好修,善修,  vấn viết : Phật thuyết : 「tứ vô lượng công đức ,từ tâm hảo tu ,thiện tu , 福極遍淨天; 悲心好修、善修, phước cực biến tịnh Thiên ; bi tâm hảo tu 、thiện tu , 福極虛空處;喜心好修、善 修,福極識處;捨心好修、善修, phước cực hư không xứ ;hỉ tâm hảo tu 、thiện  tu ,phước cực thức xứ/xử ;xả tâm hảo tu 、thiện tu , 福極無所有 處。 phước cực vô sở hữu  xứ/xử 。 」云何言「慈果報應生梵天上」? 答曰: 諸佛 法不可思議,隨眾生應度者如是說。 復次, 」vân hà ngôn 「từ quả báo ưng sanh phạm Thiên thượng 」? đáp viết : chư Phật  Pháp bất khả tư nghị ,tùy chúng sanh ưng độ giả như thị thuyết 。 phục thứ ,  從慈定起,迴向第三禪易;從悲定起,  tùng từ định khởi , hồi hướng đệ tam Thiền dịch ;tùng bi định khởi , 向 虛空處;從喜定起,入識處;從捨定起, hướng  hư không xứ ;tùng hỉ định khởi ,nhập thức xứ/xử ;tùng xả định khởi , 入 無所有處易故。 復次,慈心願令眾生得樂, nhập  vô sở hữu xứ dịch cố 。 phục thứ ,từ tâm nguyện lệnh chúng sanh đắc lạc/nhạc ,  此果報自應受樂,三界中遍淨最為樂故,  thử quả báo tự ưng thọ/thụ lạc/nhạc ,tam giới trung Biến tịnh tối vi/vì/vị lạc/nhạc cố ,  言福極遍淨。 悲心觀眾生老、病、殘害苦,  ngôn phước cực Biến tịnh 。 bi tâm quán chúng sanh lão 、bệnh 、tàn hại khổ , 行者 憐愍心生,云何令得離苦?若為除內苦, hành giả  liên mẫn tâm sanh ,vân hà lệnh đắc ly khổ ?nhược/nhã vi/vì/vị trừ nội khổ , 外 苦復來;若為除外苦,內苦復來。 ngoại  khổ phục lai ;nhược/nhã vi/vì/vị trừ ngoại khổ ,nội khổ phục lai 。 行者思惟: 有身必有苦,唯有無身,乃得無苦, hành giả tư tánh : hữu thân tất hữu khổ ,duy hữu vô thân ,nãi đắc vô khổ , 虛空能 破色,是故福極虛空處。 hư không năng  phá sắc ,thị cố phước cực hư không xứ 。  喜心欲與眾生心 識樂,心識樂者,心得離身,  hỉ tâm dục dữ chúng sanh tâm  thức lạc/nhạc ,tâm thức lạc/nhạc giả ,tâm đắc ly thân , 如鳥出籠;虛空 處心,雖得出身,猶繫心虛空;識處無量, như điểu xuất lung ;hư không  xứ/xử tâm ,tuy đắc xuất thân ,do hệ tâm hư không ;thức xứ/xử vô lượng ,  於一切法中皆有心識,識得自在無邊,  ư nhất thiết pháp trung giai hữu tâm thức ,thức đắc tự tại vô biên , 以 是故喜福極在識處。 捨心者, dĩ  thị cố hỉ phước cực tại thức xứ/xử 。 xả tâm giả , 捨眾生中苦 樂,苦樂捨故,得真捨法, xả chúng sanh trung khổ  lạc/nhạc ,khổ lạc/nhạc xả cố ,đắc chân xả Pháp , 所謂無所有處;以 是故,捨心福極無所有處。 如是四無量, sở vị vô sở hữu xứ ;dĩ  thị cố ,xả tâm phước cực vô sở hữu xứ 。 như thị tứ vô lượng , 但 聖人所得,非凡夫。 復次, đãn  Thánh nhân sở đắc ,phi phàm phu 。 phục thứ , 佛知未來世諸弟子 鈍根故,分別著諸法, Phật tri vị lai thế chư đệ-tử  độn căn cố ,phân biệt trước/trứ chư Pháp , 錯說四無量相:「是四 無量心眾生緣故,但是有漏;但緣欲界故, thác/thố thuyết tứ Vô-Lượng-Tướng :「thị tứ  vô lượng tâm chúng sanh duyên cố ,đãn thị hữu lậu ;đãn duyên dục giới cố ,  無色界中無。何以故?無色界不緣欲界故。  vô sắc giới trung vô 。hà dĩ cố ?vô sắc giới bất duyên dục giới cố 。 」 為斷如是人妄見故, 」 vi/vì/vị đoạn như thị nhân vọng kiến cố , 說四無量心無色界 中。佛以四無量心,普緣十方眾生故, thuyết tứ vô lượng tâm vô sắc giới  trung 。Phật dĩ tứ vô lượng tâm ,phổ duyên thập phương chúng sanh cố , 亦應 緣無色界中。 diệc ưng  duyên vô sắc giới trung 。  如《無盡意菩薩問》中說:「慈有 三種:眾生緣、法緣、無緣。  như 《Vô tận ý Bồ Tát vấn 》trung thuyết :「từ hữu  tam chủng :chúng sanh duyên 、pháp duyên 、vô duyên 。 」論者言:「眾生緣是有 漏,無緣是無漏,法緣或有漏、或無漏。 」luận giả ngôn :「chúng sanh duyên thị hữu  lậu ,vô duyên thị vô lậu ,pháp duyên hoặc hữu lậu 、hoặc vô lậu 。 」 如是種 種,略說四無量心。 四無色定者, 」 như thị chủng  chủng ,lược thuyết tứ vô lượng tâm 。 tứ vô sắc định giả , 虛空處、識處、 無所有處、非有想非無想處。 hư không xứ 、thức xứ/xử 、 vô sở hữu xứ 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 。  是四無色有三 種:一者,有垢,二者、生得,三者、行得。 有垢者,  thị tứ vô sắc hữu tam  chủng :nhất giả ,hữu cấu ,nhị giả 、sanh đắc ,tam giả 、hạnh/hành/hàng đắc 。 hữu cấu giả ,  無色中攝,  vô sắc trung nhiếp , 三十一結及此結使中起心相應 行。 生得者,行是四無色定,業報因緣故, tam thập nhất kết/kiết cập thử kết/kiết sử trung khởi tâm tướng ứng  hạnh/hành/hàng 。 sanh đắc giả ,hạnh/hành/hàng thị tứ vô sắc định ,nghiệp báo nhân duyên cố , 生 無色界,得不隱沒無記四眾。 行得者, sanh  vô sắc giới ,đắc bất ẩn một vô kí Tứ Chúng 。 hạnh/hành/hàng đắc giả , 觀是 色麁惡、重苦、老病、殺害等,種種苦惱因緣。 quán thị  sắc thô ác 、trọng khổ 、lão bệnh 、sát hại đẳng ,chủng chủng khổ não nhân duyên 。 如 重病、如癰瘡、如毒刺,皆是虛誑妄語, như  trọng bệnh 、như ung sang 、như độc thứ ,giai thị hư cuống vọng ngữ , 應當除 却。如是思惟已,過一切色相, ứng đương trừ  khước 。như thị tư duy dĩ ,quá/qua nhất thiết sắc tướng , 滅一切有對 相,不念一切異相,入無邊虛空處定。 diệt nhất thiết hữu đối  tướng ,bất niệm nhất thiết dị tướng ,nhập vô biên hư không xứ định 。  問曰: 云何能滅是三種相? 答曰: 是三種相皆從  vấn viết : vân hà năng diệt thị tam chủng tướng ? đáp viết : thị tam chủng tướng giai tùng  因緣和合生故無自性;自性無故,  nhân duyên hòa hợp sanh cố vô tự tánh ;tự tánh vô cố , 是三種虛 誑無實,易可得滅。 復次,是色分別分分破散, thị tam chủng hư  cuống vô thật ,dịch khả đắc diệt 。 phục thứ ,thị sắc phân biệt phần phần phá tán ,  後皆無,以是故,若後無、今亦無。眾生顛倒故,  hậu giai vô ,dĩ thị cố ,nhược/nhã hậu vô 、kim diệc vô 。chúng sanh điên đảo cố ,  於和合色中取一相、異相,心著色相,  ư hòa hợp sắc trung thủ nhất tướng 、dị tướng ,tâm trước/trứ sắc tướng , 我今 不應隨愚人學;當求實事, ngã kim  bất ưng tùy ngu nhân học ;đương cầu thật sự , 實事中無是 一相、異相。 復次, thật sự trung vô thị  nhất tướng 、dị tướng 。 phục thứ , 行者作是念:「我若除却離諸 法,得利為深。我先捨財物、妻子出家, hành giả tác thị niệm :「ngã nhược/nhã trừ khước ly chư  Pháp ,đắc lợi vi/vì/vị thâm 。ngã tiên xả tài vật 、thê tử xuất gia , 得清 淨持戒心安隱,不怖不畏。 đắc thanh  tịnh trì giới tâm an ẩn ,bất bố bất úy 。 離諸欲、諸惡不 善法,離生喜樂得初禪;離覺觀、內清淨故, ly chư dục 、chư ác bất  thiện Pháp ,ly sanh thiện lạc đắc sơ Thiền ;ly giác quán 、nội thanh tịnh cố ,  得第二禪中大喜樂;離喜在第三禪地,  đắc đệ nhị Thiền trung Đại thiện lạc ;ly hỉ tại đệ tam Thiền địa , 於 諸樂中最第一;捨是樂, ư  chư lạc trung tối đệ nhất ;xả thị lạc/nhạc , 得念捨清淨第四 禪。今捨是四禪,應更得妙定。」以是故, đắc niệm xả thanh tịnh đệ tứ  Thiền 。kim xả thị tứ Thiền ,ưng cánh đắc diệu định 。」dĩ thị cố , 過是 色相,滅有對相,不念異相。 quá/qua thị  sắc tướng ,diệt hữu đối tướng ,bất niệm dị tướng 。 佛說三種色:「有 色可見有對,有色不可見有對, Phật thuyết tam chủng sắc :「hữu  sắc khả kiến hữu đối ,hữu sắc bất khả kiến hữu đối , 有色不可見 無對。」「過色相」者,是可見有對色;「滅有對相」者, hữu sắc bất khả kiến  vô đối 。」「quá/qua sắc tướng 」giả ,thị khả kiến hữu đối sắc ;「diệt hữu đối tướng 」giả ,  是不可見有對色;「不念異相」者,  thị bất khả kiến hữu đối sắc ;「bất niệm dị tướng 」giả , 是不可見無 對色。 復次,眼見色壞故, thị bất khả kiến vô  đối sắc 。 phục thứ ,nhãn kiến sắc hoại cố , 名過色;耳聲、鼻香、 舌味、身觸壞故, danh quá/qua sắc ;nhĩ thanh 、tỳ hương 、 thiệt vị 、thân xúc hoại cố , 過有對相;於二種餘色及 無教色種種分別故,名異相。 quá/qua hữu đối tướng ;ư nhị chủng dư sắc cập  vô giáo sắc chủng chủng phân biệt cố ,danh dị tướng 。  如是觀離色 界中染,得無邊虛空處。  như thị quán ly sắc  giới trung nhiễm ,đắc vô biên hư không xứ 。 得三無色因緣方 便,如〈禪波羅蜜品〉中說。 是四無色,一常有漏, đắc tam vô sắc nhân duyên phương  tiện ,như 〈Thiền Ba-la-mật phẩm 〉trung thuyết 。 thị tứ vô sắc ,nhất thường hữu lậu ,  三當分別。 虛空處,或有漏,或無漏。有漏者,  tam đương phân biệt 。 hư không xứ ,hoặc hữu lậu ,hoặc vô lậu 。hữu lậu giả , 虛 空處攝有漏四眾。 無漏者, hư  không xứ nhiếp hữu lậu Tứ Chúng 。 vô lậu giả , 虛空處攝無漏四 眾。 識處、無所有處,亦如是;一切皆有為。 hư không xứ nhiếp vô lậu tứ  chúng 。 thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ ,diệc như thị ;nhất thiết giai hữu vi 。  善有 漏虛空處是有報,  thiện hữu  lậu hư không xứ thị hữu báo , 無記及無漏虛空處是無 報;識處、無所有處,亦如是。 vô kí cập vô lậu hư không xứ thị vô  báo ;thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ ,diệc như thị 。  善非有想非無 想處是有報,  thiện Phi hữu tưởng phi vô  tưởng xứ/xử thị hữu báo , 無記非有想非無想處是無 報。 善四無色定是可修, vô kí Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử thị vô  báo 。 thiện tứ vô sắc định thị khả tu , 無記四無色定非可 修。 隱沒者是有垢,不隱沒者是無垢。 vô kí tứ vô sắc định phi khả  tu 。 ẩn một giả thị hữu cấu ,bất ẩn một giả thị vô cấu 。  一有; 三中有漏者是有,無漏者是非有。  nhất hữu ; tam trung hữu lậu giả thị hữu ,vô lậu giả thị phi hữu 。  四無色 定攝心心數法,是相應因;心不相應諸行,  tứ vô sắc  định nhiếp tâm tâm số Pháp ,thị tướng ứng nhân ;tâm bất tướng ứng chư hạnh , 是 非相應因。 有善法非四無色中, thị  phi tướng ứng nhân 。 hữu thiện Pháp phi tứ vô sắc trung , 有四無色中 非善法,有亦善法亦四無色中, hữu tứ vô sắc trung  phi thiện Pháp ,hữu diệc thiện Pháp diệc tứ vô sắc trung , 有非善法 亦非四無色中。 有善法非四無色者, hữu phi thiện Pháp  diệc phi tứ vô sắc trung 。 hữu thiện Pháp phi tứ vô sắc giả , 一切 善色眾,及四無色不攝四眾,及智緣盡。 nhất thiết  thiện sắc chúng ,cập tứ vô sắc bất nhiếp Tứ Chúng ,cập trí duyên tận 。  有 四無色中非善法者,無記四無色。  hữu  tứ vô sắc trung phi thiện Pháp giả ,vô kí tứ vô sắc 。  有亦善 法亦四無色者,善四無色。  hữu diệc thiện  Pháp diệc tứ vô sắc giả ,thiện tứ vô sắc 。  有非善法亦 非四無色者,一切不善五眾,及無記色眾,  hữu phi thiện Pháp diệc  phi tứ vô sắc giả ,nhất thiết bất thiện ngũ chúng ,cập vô kí sắc chúng ,  及四無色不攝無記四眾,虛空及非智緣盡。  cập tứ vô sắc bất nhiếp vô kí Tứ Chúng ,hư không cập phi trí duyên tận 。  不善法中不相攝。 有無記法非四無色,  bất thiện pháp trung bất tướng nhiếp 。 hữu vô kí pháp phi tứ vô sắc , 有 四無色非無記法,有亦無記法亦四無色, hữu  tứ vô sắc phi vô kí pháp ,hữu diệc vô kí pháp diệc tứ vô sắc ,  有非無記亦非四無色。  hữu phi vô kí diệc phi tứ vô sắc 。  有無記法非四無 色者,無記色眾,及四無色不攝無記四眾,  hữu vô kí pháp phi tứ vô  sắc giả ,vô kí sắc chúng ,cập tứ vô sắc bất nhiếp vô kí Tứ Chúng , 虛 空及非智緣盡。 有四無色中非無記法者, hư  không cập phi trí duyên tận 。 hữu tứ vô sắc trung phi vô kí pháp giả ,  善四無色。 亦無記法亦四無色者,  thiện tứ vô sắc 。 diệc vô kí pháp diệc tứ vô sắc giả , 無記四無 色。 亦非無記法亦非四無色者,不善五眾, vô kí tứ vô  sắc 。 diệc phi vô kí pháp diệc phi tứ vô sắc giả ,bất thiện ngũ chúng ,  善色眾,無色不攝善四眾及智緣盡。  thiện sắc chúng ,vô sắc bất nhiếp thiện Tứ Chúng cập trí duyên tận 。  或漏非 四無色,或四無色非漏,或漏亦四無色,  hoặc lậu phi  tứ vô sắc ,hoặc tứ vô sắc phi lậu ,hoặc lậu diệc tứ vô sắc , 或非 漏亦非四無色。 漏非四無色者, hoặc phi  lậu diệc phi tứ vô sắc 。 lậu phi tứ vô sắc giả , 一漏及二 漏少分。 四無色非漏者,漏不攝四無色。 nhất lậu cập nhị  lậu thiểu phần 。 tứ vô sắc phi lậu giả ,lậu bất nhiếp tứ vô sắc 。  亦漏 亦四無色者,二漏少分。 非漏非四無色者,  diệc lậu  diệc tứ vô sắc giả ,nhị lậu thiểu phần 。 phi lậu phi tứ vô sắc giả ,  色眾及漏無色不攝四眾,及無為法。  sắc chúng cập lậu vô sắc bất nhiếp Tứ Chúng ,cập vô vi/vì/vị Pháp 。  或有漏 非四無色,或四無色非有漏,  hoặc hữu lậu  phi tứ vô sắc ,hoặc tứ vô sắc phi hữu lậu , 或有漏亦四無 色,或非有漏非四無色。 有漏非四無色者, hoặc hữu lậu diệc tứ vô  sắc ,hoặc phi hữu lậu phi tứ vô sắc 。 hữu lậu phi tứ vô sắc giả ,  有漏色眾,及無色不攝有漏四眾。  hữu lậu sắc chúng ,cập vô sắc bất nhiếp hữu lậu Tứ Chúng 。  四無色非 有漏者,三無色少分。 亦有漏亦四無色者,  tứ vô sắc phi  hữu lậu giả ,tam vô sắc thiểu phần 。 diệc hữu lậu diệc tứ vô sắc giả , 一 無色及三無色少分。 nhất  vô sắc cập tam vô sắc thiểu phần 。  亦非有漏非四無色 者,無漏色眾,無色不攝無漏四眾及三無為。  diệc phi hữu lậu phi tứ vô sắc  giả ,vô lậu sắc chúng ,vô sắc bất nhiếp vô lậu Tứ Chúng cập tam vô vi/vì/vị 。  或無漏非四無色,或四無色非無漏,  hoặc vô lậu phi tứ vô sắc ,hoặc tứ vô sắc phi vô lậu , 或無漏 亦四無色,或非無漏亦非四無色。 hoặc vô lậu  diệc tứ vô sắc ,hoặc phi vô lậu diệc phi tứ vô sắc 。  無漏非 四無色者,無漏色眾,及無色不攝無漏四眾,  vô lậu phi  tứ vô sắc giả ,vô lậu sắc chúng ,cập vô sắc bất nhiếp vô lậu Tứ Chúng ,  及三無為。 四無色非無漏者,  cập tam vô vi/vì/vị 。 tứ vô sắc phi vô lậu giả , 一無色及三無 色少分。 亦無漏亦四無色者,三無色少分。 nhất vô sắc cập tam vô  sắc thiểu phần 。 diệc vô lậu diệc tứ vô sắc giả ,tam vô sắc thiểu phần 。  非 無漏非四無色者,有漏色眾,  phi  vô lậu phi tứ vô sắc giả ,hữu lậu sắc chúng , 及無色不攝有 漏四眾。 虛空處,或見諦斷,或思惟斷,或不斷。 cập vô sắc bất nhiếp hữu  lậu Tứ Chúng 。 hư không xứ ,hoặc kiến đế đoạn ,hoặc tư tánh đoạn ,hoặc bất đoạn 。  見諦斷者,信行、法行人,用見諦忍斷,  kiến đế đoạn giả ,tín hạnh/hành/hàng 、Pháp hành nhân ,dụng kiến đế nhẫn đoạn , 何者 是?二十八使,及二十八使相應虛空處, hà giả  thị ?nhị thập bát sử ,cập nhị thập bát sử tướng ứng hư không xứ , 及此 起心不相應諸行。 思惟斷者, cập thử  khởi tâm bất tướng ứng chư hạnh 。 tư tánh đoạn giả , 學見道用思 惟斷。何者是?思惟所斷三使, học kiến đạo dụng tư  duy đoạn 。hà giả thị ?tư tánh sở đoạn tam sử , 及此相應虛空 處,及此起心不相應諸行, cập thử tướng ứng hư không  xứ/xử ,cập thử khởi tâm bất tướng ứng chư hạnh , 及無垢有漏虛空 處。 不斷者,無漏虛空處。 cập vô cấu hữu lậu hư không  xứ/xử 。 bất đoạn giả ,vô lậu hư không xứ 。  識處、無所有處亦如 是。 非有想非無想處,或見諦斷、或思惟斷。  thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ diệc như  thị 。 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử ,hoặc kiến đế đoạn 、hoặc tư tánh đoạn 。  見 諦斷者,信行、法行人,用見諦忍斷。  kiến  đế đoạn giả ,tín hạnh/hành/hàng 、Pháp hành nhân ,dụng kiến đế nhẫn đoạn 。 何者是?二 十八使;及此相應非有想非無想處;及此起 hà giả thị ?nhị  thập bát sử ;cập thử tướng ứng Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử ;cập thử khởi  心不相應諸行。 思惟斷者,  tâm bất tướng ứng chư hạnh 。 tư tánh đoạn giả , 學見道用思惟 斷。 học kiến đạo dụng tư tánh  đoạn 。 何者是?思惟所斷三使;及此相應非有想 非無想處;及此起心不相應諸行;及無垢非 hà giả thị ?tư tánh sở đoạn tam sử ;cập thử tướng ứng Phi hữu tưởng  Phi vô tưởng xứ ;cập thử khởi tâm bất tướng ứng chư hạnh ;cập vô cấu phi  有想非無想處。 四無色中攝心不相應諸行,  hữu tưởng Phi vô tưởng xứ 。 tứ vô sắc trung nhiếp tâm bất tướng ứng chư hạnh ,  是非心,非心數法,  thị phi tâm ,phi tâm số Pháp , 非心相應;受眾、想眾及 此相應行眾,是心數法, phi tâm tướng ứng ;thọ/thụ chúng 、tưởng chúng cập  thử tướng ứng hạnh/hành/hàng chúng ,thị tâm số Pháp , 亦心相應;心、意、識獨 心。 四無色,或有隨心行非受相應, diệc tâm tướng ứng ;tâm 、ý 、thức độc  tâm 。 tứ vô sắc ,hoặc hữu tùy tâm hạnh/hành/hàng phi thọ/thụ tướng ứng , 或受相應 非隨心行,或隨心行亦受相應, hoặc thọ/thụ tướng ứng  phi tùy tâm hạnh/hành/hàng ,hoặc tùy tâm hạnh/hành/hàng diệc thọ/thụ tướng ứng , 或非隨心 行非受相應。 隨心行非受相應者, hoặc phi tùy tâm  hạnh/hành/hàng phi thọ/thụ tướng ứng 。 tùy tâm hạnh/hành/hàng phi thọ/thụ tướng ứng giả , 隨心行、 心不相應諸行及受。 受相應不隨心行者, tùy tâm hạnh/hành/hàng 、 tâm bất tướng ứng chư hạnh cập thọ/thụ 。 thọ/thụ tướng ứng bất tùy tâm hành giả , 心 是。 隨心行亦受相應者,想眾及此相應行眾。 tâm  thị 。 tùy tâm hạnh/hành/hàng diệc thọ/thụ tướng ứng giả ,tưởng chúng cập thử tướng ứng hạnh/hành/hàng chúng 。  非隨心行非受相應者,  phi tùy tâm hạnh/hành/hàng phi thọ/thụ tướng ứng giả , 除隨心行、心不相 應諸行,餘殘心不相應諸行。 trừ tùy tâm hạnh/hành/hàng 、tâm bất tướng  ưng chư hạnh ,dư tàn tâm bất tướng ứng chư hạnh 。  想相應、行相 應,亦應如是說。 虛空處,或從身見因,  tưởng tướng ứng 、hành tướng  ưng ,diệc ưng như thị thuyết 。 hư không xứ ,hoặc tùng thân kiến nhân , 不還 與身見作因;或從身見因, Bất hoàn  dữ thân kiến tác nhân ;hoặc tùng thân kiến nhân , 亦還與身見作 因;或不從身見因,亦不還與身見作因。 diệc hoàn dữ thân kiến tác  nhân ;hoặc bất tùng thân kiến nhân ,diệc Bất hoàn dữ thân kiến tác nhân 。  從身見因,不還與身見作因者,  tùng thân kiến nhân ,Bất hoàn dữ thân kiến tác nhân giả , 除過去、現 在見苦斷諸使, trừ quá khứ 、hiện  tại kiến khổ đoạn chư sử , 及此相應虛空處;亦除過去、 現在見集斷諸邊結, cập thử tướng ứng hư không xứ ;diệc trừ quá khứ 、 hiện tại kiến tập đoạn chư biên kết/kiết , 及此相應虛空處;亦 除未來世中身見及相應虛空處, cập thử tướng ứng hư không xứ ;diệc  trừ vị lai thế trung thân kiến cập tướng ứng hư không xứ , 亦除身 見生老住滅,餘殘有垢虛空處。 從身見因, diệc trừ thân  kiến sanh lão trụ/trú diệt ,dư tàn hữu cấu hư không xứ 。 tùng thân kiến nhân , 亦 還與身見作因者,上所除者是。 diệc  hoàn dữ thân kiến tác nhân giả ,thượng sở trừ giả thị 。  亦不從身 見因,亦不還與身見作因者,無垢虛空處。  diệc bất tùng thân  kiến nhân ,diệc Bất hoàn dữ thân kiến tác nhân giả ,vô cấu hư không xứ 。  識處、無所有處、非有想非無想處亦如是。  thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử diệc như thị 。  四 無色定一切有因緣,亦與因緣。 虛空處,  tứ  vô sắc định nhất thiết hữu nhân duyên ,diệc dữ nhân duyên 。 hư không xứ , 或 次第不與次第緣,或次第亦與次第緣, hoặc  thứ đệ bất dữ thứ đệ duyên ,hoặc thứ đệ diệc dữ thứ đệ duyên , 或 非次第亦不與次第緣。 hoặc  phi thứ đệ diệc bất dữ thứ đệ duyên 。  次第不與次第緣 者,未來世中欲生心心數法虛空處,  thứ đệ bất dữ thứ đệ duyên  giả ,vị lai thế trung dục sanh tâm tâm số Pháp hư không xứ , 及阿羅 漢過去、現在最後滅時心心數虛空處。 cập a La  hán quá khứ 、hiện tại tối hậu diệt thời tâm tâm số hư không xứ 。  次第 亦與次第緣者,  thứ đệ  diệc dữ thứ đệ duyên giả , 除過去、現在阿羅漢最後滅 時心心數虛空處, trừ quá khứ 、hiện tại A-la-hán tối hậu diệt  thời tâm tâm số hư không xứ , 餘殘過去、現在心心數法 虛空處。 非次第亦不與次第緣者, dư tàn quá khứ 、hiện tại tâm tâm số Pháp  hư không xứ 。 phi thứ đệ diệc bất dữ thứ đệ duyên giả , 除未來 世中欲生心心數虛空處, trừ vị lai  thế trung dục sanh tâm tâm số hư không xứ , 餘殘未來世中心 心數虛空處,及心不相應諸行。 dư tàn vị lai thế trung tâm  tâm số hư không xứ ,cập tâm bất tướng ứng chư hạnh 。  識處、無所有 處亦如是。 非有想非無想處,  thức xứ/xử 、vô sở hữu  xứ/xử diệc như thị 。 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử , 或次第不與 次第緣,或次第亦與次第緣, hoặc thứ đệ bất dữ  thứ đệ duyên ,hoặc thứ đệ diệc dữ thứ đệ duyên , 或非次第亦 不與次第緣。 次第不與次第緣者, hoặc phi thứ đệ diệc  bất dữ thứ đệ duyên 。 thứ đệ bất dữ thứ đệ duyên giả , 未來 世中欲生心心數法非有想非無想處, vị lai  thế trung dục sanh tâm tâm số Pháp Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử , 及阿 羅漢過去、現在最後滅時心心數法非有想 cập a  La-hán quá khứ 、hiện tại tối hậu diệt thời tâm tâm số Pháp Phi hữu tưởng  非無想處,及滅受想若生若欲生。  Phi vô tưởng xứ ,cập diệt thọ/thụ tưởng nhược/nhã sanh nhược/nhã dục sanh 。  次第亦與 次第緣者,  thứ đệ diệc dữ  thứ đệ duyên giả , 除過去、現在阿羅漢最後滅時心 心數非有想非無想處, trừ quá khứ 、hiện tại A-la-hán tối hậu diệt thời tâm  tâm số Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử , 餘殘過去現在心心 數非有想非無想處。 dư tàn quá khứ hiện tại tâm tâm  số Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 。  非次第亦非與次第 緣者,  phi thứ đệ diệc phi dữ thứ đệ  duyên giả , 除未來世中欲生心心數非有想非無 想處, trừ vị lai thế trung dục sanh tâm tâm số Phi hữu tưởng phi vô  tưởng xứ/xử , 餘殘未來世中心心數非有想非無想 處,除心次第心不相應諸行, dư tàn vị lai thế trung tâm tâm số Phi hữu tưởng Phi vô tưởng  xứ/xử ,trừ tâm thứ đệ tâm bất tướng ứng chư hạnh , 餘殘心不相應 諸行。 四無色中攝諸心心數法, dư tàn tâm bất tướng ứng  chư hạnh 。 tứ vô sắc trung nhiếp chư tâm tâm số Pháp , 有緣亦與緣 緣;四無色攝心不相應諸行,非緣與緣緣。 hữu duyên diệc dữ duyên  duyên ;tứ vô sắc nhiếp tâm bất tướng ứng chư hạnh ,phi duyên dữ duyên duyên 。  四 無色皆是增上,亦與增上緣。  tứ  vô sắc giai thị tăng thượng ,diệc dữ tăng thượng duyên 。  如是等種種 分別四無色,如《阿毘曇》分中說,  như thị đẳng chủng chủng  phân biệt tứ vô sắc ,như 《A-tỳ-đàm 》phần trung thuyết , 此中應廣 說。 問曰: 摩訶衍中, thử trung ưng quảng  thuyết 。 vấn viết : Ma-ha diễn trung , 四無色云何? 答曰: 與諸 法實相共智慧行,是摩訶衍中四無色。 tứ vô sắc vân hà ? đáp viết : dữ chư  Pháp thật tướng cọng trí tuệ hạnh/hành/hàng ,thị Ma-ha diễn trung tứ vô sắc 。  問曰: 何等是諸法實相? 答曰: 諸法諸法自性空。  vấn viết : hà đẳng thị chư pháp thật tướng ? đáp viết : chư Pháp chư pháp tự tánh không 。  問曰: 色法和合分別因緣故空,  vấn viết : sắc Pháp hòa hợp phân biệt nhân duyên cố không , 此無色中云何 空? 答曰: 色是眼見、耳聞麁事能令空, thử vô sắc trung vân hà  không ? đáp viết : sắc thị nhãn kiến 、nhĩ văn thô sự năng lệnh không , 何況不 可見、無有對、不覺苦樂而不空? 復次, hà huống bất  khả kiến 、vô hữu đối 、bất giác khổ lạc/nhạc nhi bất không ? phục thứ , 色法 分別乃至微塵,皆散滅歸空;是心心數法, sắc Pháp  phân biệt nãi chí vi trần ,giai tán diệt quy không ;thị tâm tâm số Pháp ,  在日月、時節、須臾頃,乃至一念中不可得。  tại nhật nguyệt 、thời tiết 、tu du khoảnh ,nãi chí nhất niệm trung bất khả đắc 。  是名四無色定義。 如是等種種,  thị danh tứ vô sắc định nghĩa 。 như thị đẳng chủng chủng , 略說四無 色。 lược thuyết tứ vô  sắc 。 大智度論卷第二十 Đại Trí Độ Luận quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:37:12 2008 ============================================================